Читать «Сердце огненной змеи» онлайн - страница 253
Владимир Александрович Андриенко
— Брат мой, я не знаю даже кто такой я сам! Может быть я сам Враг! Может мое неучастие это лучшее, что я способен сделать?
Волшебник Леса более не стал ни о чем спрашивать великого координатора. Он повернулся и ушел из дома. Во дворе его ждали воины магической стражи и лошадь. Он вскочил в седло.
— Что он сказал, господин? — спросил маг-заклинатель стражи.
— Ничего! — ответил волшебник.
— Как ничего? Но….
— Нам придется полагаться на свои силы, брат мой. Волшебство великого координатора нам не поможет в этой войне.
— И что делать?
— Идти туда, где идет битва!
— Но битве сейчас везде, господин!
— Вот и нам нужно быть езде! Вперед! — волшебник леса пришпорил коня. И отряд последовал за ним…..
В квартале Семи Стрел они натолкнулись на отряд воинов Монтеро. Волшебник Леса приказал своим людям остановиться.
— Это солдаты герцога Монтеро, брата короля Беберского! — сказал он. — Но откуда они здесь?
— Волшебник! — к нему подошел воин с мечом в руке. — Это ты или твоя тень?
— Баск? — удивился тот. — Ты здесь? Как ты попал в Руг? И откуда здесь воины Монтеро?
— Я привел их сюда. Нам ведь нужны солдаты?
— Но как вы попали сюда?
— На летающих ящерах, которых мы захватили у демонов. И здесь мы разгромили отряд каких-то тварей. И у них были странные секиры. Я видел, как это оружие убило нескольких моих солдат.
— Что это? — колдун протянул руку к секире, которую держал в руке Демас, что стоял рядом с баском.
Тот подал секиру волшебнику.
— Но это не просто боевая секира! — вскричал тот. — И сколько их у вас?
— Около сотни, — ответил баск.
— И вы смогли разбить такой отряд такими силами? — удивился волшебник из Леса.
— Поначалу у нас получалось плохо, — ответил баск. — Но затем, когда я всадил свой клинок в грудь их предводителя, они стали слабеть. И мы их перебили.
— Баск скромничает, — сказал Демас. — Он сам уложит два десятка монстров свом мечом.
— Возможно, вы сейчас спасли Руг, воины, — ответил волшебник. — Возможно….
5
В кольчужной чешуе, под бронзою и шелком,
Он, воин, кажется сияющим осколком
Иль тайным чудищем, исшедшим из морей.
Увидел. Гордый взгляд смеется под забралом.
Удваивает шаг. И, рея в блеске алом,
Над шлемом два крыла колеблются быстрей.
Жозе Мария де Эредиа.
"Самурай".
Герцог Лаймир одел доспехи. Слуги надежно застегнули все ремни панцирей и приладили поножи и наплечники. Надежная и легкая кольчуга под доспехами могла выдержать и удар копья.
Лаймир проверил как меч выходит из ножен и как укреплены кинжалы на его бедрах. Затем позволил накинуть на себя плащ без гербов и без позументов.
В кабинет вошел дежурный камергер, доложить о приходе посланца со стен.
— Вы покидаете дворец, ваша светлость? — спросил камергер, искренне удивленный нарядом повелителя. — Но тревожные новости стекаются сюда…
— Не стоит вам учить меня, что мне делать, маркиз! — грубо оборвал его герцог.
— Ваше высочество! — в кабинет вбежал гонец с южной стороны, не дождавшись приглашения. — Государь! Они взяли Руг в плотное кольцо! Штурм идет со всех сторон! Это слова великого волшебника Леса!