Читать «Великие Моголы. Потомки Чингисхана и Тамерлана» онлайн - страница 167

Гаскойн Бэмбер

56

Брахман — то же, что брамин, жрец бога Брамы; член высшей индийской касты.

57

То есть «благородным разбойником», защитником угнетенных, каким был знаменитый английский стрелок из лука. Дик Терпин — тоже англичанин и тоже разбойник, но самый обыкновенный, известный своей жестокостью и кончивший жизнь на виселице.

58

В переводе этого текста по возможности сохранено написание личных имен, не принятое в русской литературной традиции. Арабская графика, которой пользовались многие народы Азии, допускает вариации подобного рода, в основном по причине отсутствия особых букв для обозначения гласных звуков. Текст письма к тому же показывает, что Аурангзеб, мягко говоря, не был мастером эпистолярного стиля.

59

Зебуннисса (1643–1721; писала под псевдонимом Мах-фи) — автор лирических стихов на персидском и арабском языках, образованнейшая женщина своего времени; составила комментарий к Корану.

60

Ветеран, бывший солдат (фр.), слово «бакшиш» — персидско-тюркского происхождения, первоначальное его значение «подарок»; в русском языке оно употребляется в значениях «мзда, взятка за услугу».

61

Тридцатилетняя война 1618–1648 гг. за передел территории Европы между испанскими и австрийскими Габсбургами с одной стороны и антигабсбургской коалицией, в которую в числе других стран входили Франция и Англия, — с другой.

62

В русской литературе это слово приняло форму «набоб».

63

Сипаи — индийские наемные солдаты в английских колониальных войсках; их восстание против англичан было жестоко подавлено в 1859 г., после чего управление Индией перешло от Ост-Индской компании к правительству Великобритании.

64

Б. Гаскойн имеет в виду королеву Викторию.