Читать «Страх высоты» онлайн - страница 8
Сергей Соколов
- Итак, - начальник участка положил ладонь на полированную поверхность, и чуть в стороне из столешницы выполз тонкий, почти прозрачный экран, а под руками из полировки всплыла клавиатура, казалось, нарисованная прямо в воздухе. - Где твой жетон?
Опять этот чертов жетон! Ну откуда мне знать, что это такое! Впрочем, что могут спрашивать власть предержащие у такого, как я? Ну конечно, документы.
- Не знаю. Я... Я не помню...
- Не помнишь? Чего ты не помнишь? Я не думаю, что ты решил забраться в шахту. Не могу представить, что даже среди терронов найдется псих, который добровольно сунется в шахту Комплекса...
Начальник помолчал. Я рассмотрел его глаза - серо-стальные и практически неподвижные. Даже тусклые. С изумлением я начал понимать, что мы с ним примерно одного уровня, если оценивать мою должность - там, в том мире. Скованность исчезла, а значит, мне проще сыграть нужную роль.
- Давай сначала. Я - господин Потехин, перв, начальник четвертого участка Комплекса Желтый глаз. Это - официальное название. Что из сказанного мной тебе не понятно или вызывает удивление?
Собственно, все, кроме фамилии, но, разумеется, вслух я этого не сказал.
- Я все понимаю, только... Я понимаю слова, но не помню, какой они несут в себе смысл.
- Слова понять несложно, - Потехин коснулся пальцем виртуальной клавиатуры перед собой. Прозрачный экран мигнул, на нем появилось какое-то изображение, но почти сразу сторона, обращенная ко мне потемнела и скрыла картинку. - Я говорю по-русски, ты тоже, так что здесь нет никаких проблем. Согласись, неразумно ожидать от тебя знание интеркаста.
Потехин умолк на секунду и выдал длинную фразу, из которой я не понял ни слова. Речь оказалась не только не знакомой, но даже и ее принадлежность мне не удалось определить. Я легко понимал английский, испанский, знал несколько слов и мог узнать на слух французский и китайский языки. Разумеется, догадался бы, обратись кто ко мне по-немецки. Но этого языка я даже никогда не слышал. Вроде бы мелькает что-то по-английски, и невольно кажется, что дальше все будет понятно, но следующее слово оказывается чуть ли не тональным, как в китайском. Но вот название - интеркаст - явно имело знакомые корни. Просто искаженное сокращение от испанского словосочетания "международный язык". Ну что ж, запомним. Это мне сейчас и требуется - накопление информации. Вот и оброненная Потехиным фраза "я говорю по-русски"... Значит, все-таки Земля?