Читать «Похитители душ» онлайн - страница 89
Кэтрин Фишер
— Правильно.
— … и тогда я придумал: Победитель Снов.
— Почему? — спросила Джесса.
— Потому что однажды мне приснилось, будто я падаю с моста, а меч меня спас. — Хакон робко улыбнулся. — Ну как?
— Прекрасное имя, — сказал Скапти. Кари молча кивнул, а Брокл засмеялся.
— А знаете, ведь я сомневался, что мы выберемся из этой передряги живыми, — сказал он.
— А вот я не сомневалась, — сказала Джесса, обнимая друзей. — Ни чуточки.
Словарь
Асгард — жилище скандинавских богов.
Боковуша — небольшое помещение с кроватью, частично встроенной в стену; от жилой комнаты отделялось занавеской или дверцей.
Валькирии — воинственные девы, которых Один посылал даровать победу храбрейшим воинам.
Дракар — боевое или торговое судно викингов. Железный лес — обиталище ведьм. Кантеле — род гуслей.
Кённинг — поэтический перифраз, заменяющий одно существительное обычной речи двумя или несколькими словами. Кеннинги применялись в героической поэзии.
Один — верховный бог древних скандинавов.
Почётное место — возвышение, на котором сидели хозяин дома с хозяйкой или почётный гость; остальные размещались на скамьях.
Скальды — норвежские и исландские поэты в IX — XIII веках; писали хвалебные песни о военных вождях и хулительные стихи.
Сурт — подземный великан, правящий огнём.
Тор — в скандинавской мифологии: бог грома и бури; изображался богатырём с каменным топором.
Тролль — горный дух, злой или добрый.
Фрейр — в скандинавской мифологии: бог плодородия, покровитель домашних животных.
Фьорд — узкий глубокий морской залив с высокими скалистыми берегами.
Эттин — великан.
Ярл — высший представитель знати, второе лицо после короля.