Читать «Викрадений» онлайн - страница 134

Роберт Луїс Стівенсон

12

Король Ґеорг — ідеться про Ґеорга II (1683–1760), англійського короля (з 1727 р.), представника Ганноверської династії.

13

Король Людовік — ідеться про Людовіка XV (1710 — 1774), французького короля з 1715 р.

14

 Вігами, або вігаморами, називали всіх тих, хто був вірний королю Ґеоргу (прим, автора).

15

Шкафут — місце на палубі між фок-щоглою і грот-щоглою.

16

Гебридські острови — група островів в Атлантичному океані, що належать до Шотландії.

17

Карл Великий (742–814) — французький король, згодом імператор; внаслідок численних воєн створив величезну імперію в Європі.

18

Король Ґеорг — ідеться про англійського короля Ґеорга І (1660 — 1727), сина ганноверського курфюрста Ернста-Августа. Посів престіл у 1714 р., започаткувавши нову династію. Проти нього, як узурпатора, виступили якобіти, що обстоювали повернення Стюартів.

19

Престонпенс — селище поблизу Единбурга, де 1745 року відбувся бій між якобітами й вігами.

20

Фор-марс — поміст на верхівці передньої щогли для спостереження, керування вогнем тощо.

21

Карл II — син скинутого з престолу й страченого під час буржуазної революції в 1649 р. англійського короля Карла І. Проголошений королем, у 1650 р. зазнав поразки в битві під Бустером і втік до Франції. Престіл здобув у 1660 р. після реставрації монархії в Англії.

22

Тартан — шотландська картата тканина, а також плед і взагалі одяг з цієї тканини.

23

Плек, бодл — дрібні монети в Шотландії.

24

Шериф — у Великобританії найвища судова й адміністративна особа в графстві.

25

 Бойовий клич Кемблів (прим, автора).

26

Король Вільгельм — Вільгельм III Оранський (1650–1702), англійський король з 1689 р.

27

Рашпер — ґратки смажити м'ясо на вугіллі.

28

Принц Чарлі — Карл-Едуард Стюарт (1720–1788), онук Якова II, "молодий претендент" на англійський престіл. У 1745 р. висадився в Шотландії з наміром зібрати військо для походу на Лондон.

29

Роб Рой (Роберт Макгрегор, 1671–1734) — шотландський розбійник.

30

Не з яйця про Троянську війну почалось повідання (з Горація).

31

 В суть справи {латин.).

32

 Не "є", а «був» (латин.).

33

 Безбородий юнак бездоглядний (латин.).

34

 В яких краях світу (латин.).

35

 Дбання такого ж сліди полишив (латин.).

36

 Осоружний мені ти, сабінцю, бо гарний (латин.).

37

 У жаліснім стогоні (латин.).

38

 Співатимем далі (латин.).

39

 Гідне втручання месника-бога (латин.).

40

Мушкетон — кавалерійська рушниця з короткого цівкою і розтрубом на кінці; наладовувалася кількома кулями зразу.

41

 Герцог Арґайлський {прим, автора).

42

 Боюся тих, хто шкодить богам {латин.).