Читать «Викрадений» онлайн - страница 134
Роберт Луїс Стівенсон
12
Король Ґеорг — ідеться про Ґеорга II (1683–1760), англійського короля (з 1727 р.), представника Ганноверської династії.
13
Король Людовік — ідеться про Людовіка XV (1710 — 1774), французького короля з 1715 р.
14
Вігами, або вігаморами, називали всіх тих, хто був вірний королю Ґеоргу (прим, автора).
15
Шкафут — місце на палубі між фок-щоглою і грот-щоглою.
16
Гебридські острови — група островів в Атлантичному океані, що належать до Шотландії.
17
Карл Великий (742–814) — французький король, згодом імператор; внаслідок численних воєн створив величезну імперію в Європі.
18
Король Ґеорг — ідеться про англійського короля Ґеорга І (1660 — 1727), сина ганноверського курфюрста Ернста-Августа. Посів престіл у 1714 р., започаткувавши нову династію. Проти нього, як узурпатора, виступили якобіти, що обстоювали повернення Стюартів.
19
Престонпенс — селище поблизу Единбурга, де 1745 року відбувся бій між якобітами й вігами.
20
Фор-марс — поміст на верхівці передньої щогли для спостереження, керування вогнем тощо.
21
Карл II — син скинутого з престолу й страченого під час буржуазної революції в 1649 р. англійського короля Карла І. Проголошений королем, у 1650 р. зазнав поразки в битві під Бустером і втік до Франції. Престіл здобув у 1660 р. після реставрації монархії в Англії.
22
Тартан — шотландська картата тканина, а також плед і взагалі одяг з цієї тканини.
23
Плек, бодл — дрібні монети в Шотландії.
24
Шериф — у Великобританії найвища судова й адміністративна особа в графстві.
25
Бойовий клич Кемблів (прим, автора).
26
Король Вільгельм — Вільгельм III Оранський (1650–1702), англійський король з 1689 р.
27
Рашпер — ґратки смажити м'ясо на вугіллі.
28
Принц Чарлі — Карл-Едуард Стюарт (1720–1788), онук Якова II, "молодий претендент" на англійський престіл. У 1745 р. висадився в Шотландії з наміром зібрати військо для походу на Лондон.
29
Роб Рой (Роберт Макгрегор, 1671–1734) — шотландський розбійник.
30
Не з яйця про Троянську війну почалось повідання (з Горація).
31
В суть справи {латин.).
32
Не "є", а «був» (латин.).
33
Безбородий юнак бездоглядний (латин.).
34
В яких краях світу (латин.).
35
Дбання такого ж сліди полишив (латин.).
36
Осоружний мені ти, сабінцю, бо гарний (латин.).
37
У жаліснім стогоні (латин.).
38
Співатимем далі (латин.).
39
Гідне втручання месника-бога (латин.).
40
Мушкетон — кавалерійська рушниця з короткого цівкою і розтрубом на кінці; наладовувалася кількома кулями зразу.
41
Герцог Арґайлський {прим, автора).
42
Боюся тих, хто шкодить богам {латин.).