Читать «Конец всех песен» онлайн - страница 2

Майкл Муркок

— Слишком красивый, — с готовностью подтвердил он. — Я понимаю вас. Кто может уничтожить такую прелесть?

— Этот зеленовато-пурпурный цвет нравится вам?

— А вам нет?

— Только не в пище, мистер Корнелиан.

— Тогда в чем?

— Ну… — неопределенным тоном, — нет, даже в картинках. Он вызывает в памяти излишества до-рафаэльцев. Зловещий цвет.

— А-а…

— Это возможно, объясняет ваши склонности… — она оставила тему, если бы я смогла преодолеть…

— А желтый цвет? — он попытался соблазнить ее существом в мягком панцире, которое только что обнаружил в своем заднем кармане. Оно прицепилось к его пальцу, и ощущение напоминало поцелуй.

Миссис Ундервуд уронила моллюсков и шляпную заколку, закрыла лицо руками и начала плакать.

— Миссис Ундервуд! — растерялся Джерек. Он пошевелил ногой кучу веток. — Может быть, если я использую кольцо, как призму и направлю лучи солнца через него, мы сможем…

Послышался громкий скрипучий звук, и Джерек сперва подумал, что это протестует одно из созданий в панцире. Затем — еще один скрип позади него.

Миссис Ундервуд отняла руки, открыв красные глаза, которые сейчас расширились в удивлении.

— Эй! Я говорю — эй, вы, там!

Джерек обернулся.

Шлепая по мелководью, явно безразличный к влаге, шел мужчина, одетый в матросскую нательную фуфайку, твидовый пиджак и брюки гольф.

Толстые шерстяные чулки и крепкие башмаки из недубленой кожи. В одной руке он сжимал странно скрученный стержень из хрусталя. В остальном он выглядел современником миссис Ундервуд. Он улыбался.

— Я спрашиваю вы говорите по-английски?

Он имел загорелую внешность, пышные усы и признаки пробивающейся бороды. Мужчина остановился, уперев руки в бедра, и сияя улыбкой.

— Ну?

Миссис Ундервуд растерянно ответила:

— Мы говорим по-английски, сэр. Мы и в самом деле, по крайней мере я, англичане. Как, должно быть, и вы.

— Прекрасный денек, не правда ли? — незнакомец кивнул на море. Тихий и приятный. Должно быть, ранний девонский период, а? Вы долго здесь находитесь?

— Достаточно долго, сэр.

— Мы потерпели аварию, — пояснил Джерек. Неисправность нашей машины времени. Парадоксы оказались ей не по силам, я думаю.

Незнакомец мрачно кивнул.

— Я иногда встречал подобные затруднения, хотя, к счастью, без таких трагических результатов. Вы из девятнадцатого столетия, как я понимаю?

— Миссис Ундервуд — да. Я прибыл из Конца времени.

— Ага! — улыбнулся незнакомец. — Я только что оттуда. Мне повезло наблюдать полный распад Вселенной — очень не долго, конечно. Я тоже отбыл сначала из девятнадцатого столетия. Здесь моя обычная обстановка, когда я путешествую в прошлое. Странным является то, что у меня сложилось впечатление, что я направляюсь вперед — за Конец Времени. Мои приборы показывали это, хотя я здесь, — он поскреб соломенного цвета волосы, добавив с некоторым разочарованием: — Я надеялся на какое-нибудь разъяснение.

— Вы, значит, находитесь на пути в будущее? — спросила мисс Ундервуд. — В девятнадцатое столетие?

— Кажется так оно и есть. Когда вы отправились в путешествие во времени?