Читать «Конец всех песен» онлайн - страница 2
Майкл Муркок
— Слишком красивый, — с готовностью подтвердил он. — Я понимаю вас. Кто может уничтожить такую прелесть?
— Этот зеленовато-пурпурный цвет нравится вам?
— А вам нет?
— Только не в пище, мистер Корнелиан.
— Тогда в чем?
— Ну… — неопределенным тоном, — нет, даже в картинках. Он вызывает в памяти излишества до-рафаэльцев. Зловещий цвет.
— А-а…
— Это возможно, объясняет ваши склонности… — она оставила тему, если бы я смогла преодолеть…
— А желтый цвет? — он попытался соблазнить ее существом в мягком панцире, которое только что обнаружил в своем заднем кармане. Оно прицепилось к его пальцу, и ощущение напоминало поцелуй.
Миссис Ундервуд уронила моллюсков и шляпную заколку, закрыла лицо руками и начала плакать.
— Миссис Ундервуд! — растерялся Джерек. Он пошевелил ногой кучу веток. — Может быть, если я использую кольцо, как призму и направлю лучи солнца через него, мы сможем…
Послышался громкий скрипучий звук, и Джерек сперва подумал, что это протестует одно из созданий в панцире. Затем — еще один скрип позади него.
Миссис Ундервуд отняла руки, открыв красные глаза, которые сейчас расширились в удивлении.
— Эй! Я говорю — эй, вы, там!
Джерек обернулся.
Шлепая по мелководью, явно безразличный к влаге, шел мужчина, одетый в матросскую нательную фуфайку, твидовый пиджак и брюки гольф.
Толстые шерстяные чулки и крепкие башмаки из недубленой кожи. В одной руке он сжимал странно скрученный стержень из хрусталя. В остальном он выглядел современником миссис Ундервуд. Он улыбался.
— Я спрашиваю вы говорите по-английски?
Он имел загорелую внешность, пышные усы и признаки пробивающейся бороды. Мужчина остановился, уперев руки в бедра, и сияя улыбкой.
— Ну?
Миссис Ундервуд растерянно ответила:
— Мы говорим по-английски, сэр. Мы и в самом деле, по крайней мере я, англичане. Как, должно быть, и вы.
— Прекрасный денек, не правда ли? — незнакомец кивнул на море. Тихий и приятный. Должно быть, ранний девонский период, а? Вы долго здесь находитесь?
— Достаточно долго, сэр.
— Мы потерпели аварию, — пояснил Джерек. Неисправность нашей машины времени. Парадоксы оказались ей не по силам, я думаю.
Незнакомец мрачно кивнул.
— Я иногда встречал подобные затруднения, хотя, к счастью, без таких трагических результатов. Вы из девятнадцатого столетия, как я понимаю?
— Миссис Ундервуд — да. Я прибыл из Конца времени.
— Ага! — улыбнулся незнакомец. — Я только что оттуда. Мне повезло наблюдать полный распад Вселенной — очень не долго, конечно. Я тоже отбыл сначала из девятнадцатого столетия. Здесь моя обычная обстановка, когда я путешествую в прошлое. Странным является то, что у меня сложилось впечатление, что я направляюсь вперед — за Конец Времени. Мои приборы показывали это, хотя я здесь, — он поскреб соломенного цвета волосы, добавив с некоторым разочарованием: — Я надеялся на какое-нибудь разъяснение.
— Вы, значит, находитесь на пути в будущее? — спросила мисс Ундервуд. — В девятнадцатое столетие?
— Кажется так оно и есть. Когда вы отправились в путешествие во времени?