Читать «Новый придорожный аттракцион» онлайн - страница 246

Том Роббинс

Прекрасно понимая, что все бесполезно, она отправилась в спальню, чтобы поплакать там, оставив меня барабанить по клавишам моего «ремингтона», подобно тому, как в темноте дождь барабанил по исполинской сосиске. Я неожиданно подумал, что формой сосиска ну очень напоминает дирижабль или воздушный шар.

Страх смерти – начало рабства, сказала как-то Аманда. Если она права, то я попал в рабство еще в самом нежном возрасте. Началось все с коротенькой молитвы, которой меня научила мать, когда мне было года четыре.

Я ложусь спать, Господи,и прошу Тебя сохранить душу мою,Но если мне придется умереть, прежде чем я проснусь,то прошу Тебя, Господи, возьми душу мою к Себе.

«Но если мне придется умереть, прежде чем я проснусь…» До того, как я запомнил наизусть эту строчку, мне даже не приходило в голову, что когда-нибудь утром я могу не проснуться. Мысль о смерти вползла в мой разум, в мою юную душу, оставила на мне метку экзистенциального страха, который с годами только усилился и преследует меня до сих пор. Интересно, сколько же юных христиан утратили полноценное представление о жизни и свободе, стоя на коленях в своих детских комнатках и повторяя леденящие душу слова мольбы, якобы призванные даровать бессмертие? Хотелось бы мне знать!

В это утро я проснулся точно так же, как в любое другое утро с тех пор, как двадцать пять лет назад научился жуткой молитве у моей матери, – умиротворенный и, к некоторому удивлению, живой. Если подобное ощущение и было сегодня особенно острым, то читатель непременно поймет почему.

Впервые за последние несколько дней мне не нужно было печатать на моем верном «ремингтоне», и все утро я провел в обществе Аманды. Она была глубоко опечалена, хотя тем не менее слегка позабавила меня. Она показала мне, как можно очистить апельсин семью различными способами. При этом каждый следующий способ оказывался более изощренным и эстетски утонченным.

Аманда располагала поразительными сведениями об апельсинах, однако английского слова, рифмующегося со словом «апельсин», она не знала. Его знает только Мон Кул. А он, к сожалению, ни за что не скажет.

То, что выскакивает из недр моей пишущей машинки, зачастую доставляет мне огромное наслаждение. Особенно когда я пытаюсь сказать нечто другое и в совершенно иной манере, но вместо этого на свет появляется некая метаморфоза или – бац! – концепция, о которой я даже не догадывался, но которая неожиданно начинает разыгрывать на печатной странице свой водевиль. Однако – как бывает в любви и в искусстве – насильно этого не добьешься. Например, я надеялся из рассуждений о страхе или апельсинах сделать глубокомысленную преамбулу к тем событиям, о которых собираюсь поведать далее. Очевидно, мой замысел не сработал, так что позвольте мне приступить к повествованию и рассказать историю без всяких фанфар и прочего – просто так, как все произошло.

Примерно час назад, а точнее, в два часа дня, наверх поднялся один из агентов. Это был агент с лунообразной головой и ямочкой на подбородке, который как-то затеял дискуссию с Амандой. В его манерах сквозило некое качество, близкое к вежливости. Может быть, он испытывал к нам жалость, а может, просто выбит из колеи сложившимся поворотом событий. А может быть, сочетанием и того, и другого. Как бы то ни было, он протянул Аманде лист тонкой белой бумаги с грифом «Совершенно секретно» и жестом показал, что не возражает, если с его содержанием ознакомлюсь и я. Вот что мы из него узнали: