Читать «Гласове» онлайн - страница 110
Урсула Ле Гуин
— Праща ме друмлордът. Иска да узнае какво е известно на ганда за армията, която идва от Асудар.
— Мемер, най-добре ще е да разговаряш със самия ганд — отвърна Тирио. Лицето й все още беше подпухнало и имаше превръзка на челото, но въпреки това изглеждаше красива. Държеше се така свободно и радушно, че внушаваше спокойствие на всички. Ето защо вече не бях тъй изплашена, когато ме отведе до леглото, където лежеше ганд Йораттх.
Беше подпрян на цяла купчина бродирани възглавници. Леглото бе заобиколено с червена завеса, окачена на тавана, и имах чувството, че съм в шатра. Голите крака на ганда се подаваха изпод завивките — обгорени и почернели, изглеждаха страшно. Той ме изгледа като вързан сокол.
— Кой е този? Ти алд ли си, момче, или ансулец?
— Аз съм Мемер Галва — отвърнах. — Дойдох при вас по заръка на друмлорда Салтър Галва.
— Ха! — възкликна гандът и втренчи поглед в мен. — Май съм те виждал.
— Идвах с Оррек Каспро, когато ви декламираше.
— Ти си алд.
— Ако ти родя дете, то също ще прилича на алд — обади се с мек глас Тирио.
Той се намръщи и кимна.
— Какво е посланието, дето те праща с него творецът?
— Друмлордът ме праща — уточних.
— Йораттх, ако Ансул има водач, това е друм лорд Галва — намеси се Тирио. — Оррек Каспро е гост в къщата му. Най-добре ще е да установиш връзка с него.
Гандът изсумтя, после ме попита:
— Защо те праща?
— За да узная дали ви е известно с каква цел пристига армията от Асудар и дали сте променили заповедите си към вашите войници.
— И това ли е всичко? — Той погледна Тирио. — Какво смело и хладнокръвно хлапе! Без съмнение е от някоя ваша прочута фамилия.
— Не, господарю. Мемер е дъщеря на Къщата на Галваманд.
— Дъщеря!? — възкликна гандът и отново ме изгледа сърдито. — Значи си момиче — рече с отвращение, надигна се и се смръщи от болка. Обърна се към Тирио. — И ти смяташ, че трябва да я пратя обратно при Галва със списък на намеренията и стратегиите си?
— Мемер — попита Тирио, — градът готов ли е да нападне казармите?
— Ако видят, че по Източния път се задава армия, мисля, че ще нападнат — отвърнах. Бях чула да се обсъжда този въпрос сутринта — да избият войниците, преди да пристигнат подкрепленията. Да си вземем града, преди пак да са ни го отнели!
— Това не е армия — рече с внезапно омекнал глас Йораттх. — Само пратеник от ганда на гандовете. И аз му пратих такъв преди две седмици.
— Мисля, че ще е най-добре хората от града да го знаят — заяви все така спокойно Тирио.
— И то час по-скоро! — позволих си да добавя.
— Какво, да не би моите овчици да са се разбунтували? — попита той насмешливо, но сарказмът бе насочен по-скоро към самия него.
— Да — потвърдих.
— Превърнали са се в лъвове, така ли? — попита той и отново ме изгледа сърдито. Помисли малко, после добави: — Ако наистина е толкова зле, бих предпочел да идва армия. Но се съмнявам да са ми пратили.
— Хубаво би било да знаем какво е, господарю — обади се Тирио.
— Няма начин да разберем! — тросна се той. — Тук сме затворени като в капан. Защо тези идиоти, дето са барикадирали моста, не пратят съгледвачи да узнаят каква е числеността на отряда?