Читать «Спящият крал» онлайн - страница 54

Роналд Хан

Но какво ли беше това?

Клаудиус намръщено се спря и наостри уши. Някъде пред него в гората вървеше опипом и нещо друго. Или?

Даде знак на воините си. Всички се спряха и затаиха дъх. Дали имаше нещо там…?

Изведнъж зад тях нощта се озари от светло сияние. Сраховита експлозия накара тъпанчетата на ушите им да потреперят.

Де Броли се стресна. Посоката, от която прозвуча експлозията, водеше до едно-единствено заключение.

— Дворецът ми! — изкрещя Клаудиус ужасен. — Моят красив, красив дворец!

Побеснял от ярост, се обърна още веднъж и стисна юмруци.

— Ще ми платят, тези проклети…

Проклятието замря в устата му. Защото в същия миг на по-малко от пет метра съгледа непосредствено пред себе си десетки коварно просветващи червени точки.

Заревото на втора, по-слаба експлозия потопи още веднъж гората в бледа светлина. И накара Де Броли да познае червенооката войска на гуулите, която с мляскане вдигна сабите си, преди с рев да се нахвърли върху фамилията Мьоцли и техния крал.

— О, по дяволите — каза Де Броли.

Тогава светлината угасна.

Информация за текста

Ronald M. Hahn

Der schlafende König,

Сканиране, разпознаване и редакция: Mandor, 2010

Издание:

Децата на кометата. Част 2.

Бернд Френц. Последната жертва

Роналд Хан. Спящият крал

Редактор: Марин Найденов

Издателство „Литера Прима“, София, 2004

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/15925]

Последна редакция: 2010-04-24 13:01:31

1

Цюрих. — Бел.прев.

2

В контекста на литературния немски език швейцарският му вариант (тук: хипотетичното му състояние след 500 години) звучи горе-долу като трънският диалект на фона на литературния български език. За по-голяма нагледност в развитието на фабулата на съответните места сме използвали изрази от някои наши източни говори. Надяваме се, че читателите ще ги разберат. — Бел.прев.

3

Швейцарци. — Бел.прев.

4

Леко видоизменено от Дойчланд — Германия. — Бел.прев.

5

Виж МАДДРАКС 1, „Богът от ледовете“. — Бел.авт.

6

Русия. — Бел.прев.

7

Китай. — Бел.прев.

8

Арабия. — Бел.прев.

9

Виж МАДДРАКС I, „Кървавата крепост“. — Бел.авт.

10

Звукоподражателно от буквите V (фау) и D (де): фадер — баща, татко (диал., швейц.) — Бел.прев.

11

Тук: свършекът на света. — Бел.прев.

12

Виж МАДДРАКС I, „Кървавата крепост“ — Бел.авт.

13

Франция. — Бел.прев.