Читать «Роби на позора» онлайн - страница 193
Карл Май
11
Историята на Петерман е разказана в Събр. съч., т. 74. „Блудният син“ — б.нем.изд.
12
В том 65 от Карл Май, Събр. съч., „Непознатият от Индия“, княз Дьо Бьофур е наричан княз Ван Зоом — б.нем.изд.
13
Мелузина — според една френска легенда морска вълшебница, полужена, полириба — б.пр.
14
Шок — остаряла единица от бройната система = 60 броя — б.нем.изд.
15
Пас — танцова стъпка — б.пр.
16
В том 65, Карл Май, Събр. съч. „Непознатият от Индия“, Соломон Леви се явява под името Сачомин Рочаночум — б.нем.изд.
17
Паспарту (фр. passepartout) — шперц; входна карта, важаща за всички представления — б.нем.изд.
18
En vogue (фр.) — на мода — б.пр.
19
Супе (фр. souper) — късна вечеря, обикновено след представление — б.пр.
20
Братът на Аврора, исполинът Борман, е важна фигура в Карл Май, Събр.съч., т.65, „Непознатият от Индия“ — б.нем.изд.
21
Саксонско обезщетение — според стария немски законник „Заксент пигел“ финансова компенсация за претърпян арест — б.нем.изд.
22
Corpus delicti (лат.) — веществено доказателство — б.пр.
23
En passant (фр.) — на минаване, пътем — б.пр.
24
Цвибел (нем. Zwiebel) — кромид — б.пр.
25
В замъка Роленбург се помещават затворът и лудницата. Срвн. Събр. съч., т.74, „Блудният син“ — б.нем.изд.
26
Роберт Бертрам е идентичен с Рихард Бертрам от Карл Май, Събр.съч., т.65, „Непознатият от Индия“ — б.нем.изд.
27
В смисъл връчване на орден — б.пр.
28
Херод (101 — 177) — гръцки оратор, представител на антицизма. През 143 г. става консул в Рим — б.пр.
29
Салами — вид траен колбас — б.пр.
30
Помпадура — дамска чанта-торбичка — б.пр.
31
Вж. Карл Май, Събр. съч., т.74, „Блудният син“ — б.нем.изд.
32
Участта на Вали Петерман е подробно описана в Карл Май, Събр. съч., т.74, „Блудният син“ — б.нем.изд.
33
Вж. Карл Май, Събр. съч., т.74. „Блудният син“ — б.нем.изд.
34
Директорът на затвора е чичо на Бруно фон Шаренберг — б.нем.изд.
35
Ad coram (лат.) — в случая: гърди срещу гърди — б.нем.изд.