Читать «Улица Консервна» онлайн - страница 91

Джон Стайнбек

Док затвори книгата. До ушите му стигаше ревът на вълните между подпорите на кея и бясната суетня на белите плъхове в клетките. Отиде в кухнята и натопи ръка в изстиналата вода на умивалника. После пусна горещата вода и заговори гласно — на мивката, на белите плъхове и на себе си:

Дори сега аз зная — всичко на света съм вкусил, надигнал съм по пиршества стакани от злато и малахит, ала съвсем за кратко е било забравеното време, когато тя изпълваше ми взора най-яркият поток от вечна светлина…

Той обърса очи с опакото на ръката си. А белите плъхове все така се мятаха в клетките. Зад стъклата гърмящите змии лежаха притихнали и се взираха в пространството с пепелявите си смръщени очи.

Информация за текста

John Steinbeck

Cannery Row, 1945

Сканиране и разпознаване: Красимир Коев, 2006

Публикация:

УЛИЦА КОНСЕРВНА. БЛАГОДАТНИЯТ ЧЕТВЪРТЪК. 2003. Изд. Прозорец, София; Изд. Да, София. Романи. ІІ изд. Превод: от англ. Кръстан ДЯНКОВ [Cannerv Row ; Sweet Thursday / John STEINBECK]. Предговор: Кръстан ДЯНКОВ. Страници: 439. Формат: 20 см. Цена: 10.00 лв. ISBN: 954-733-343-7 (Прозорец) ISBN: 954-9600-05-Х (Да)

Първото издание, пак на двата романа в една книга е от 1981 год. на изд. Хр. Г. Данов, Пловдив.

John Steinbeck

Cannery Row

Viking Edition, 1945

Bantam Edition, 11th Printing

New York, 1954

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/2136]

Последна редакция: 2008-09-27 20:55:04

1

Кварт — 0,946 л.

2

Лао Дзе — китайски философ-моралист (604—531 г. пр. н. е.)

3

Чайна Пойнт — китайският квартал на Сан Франциско

4

В чест на щата Калифорния, чието символично животно с мечката.

5

Ли Бо (Ли Тайбо), 701—762 — виден китайски поет по времето на династията Тан

6

Вид слаб коктейл с плодове

7

Морски животни от сем. Сифонофори (мешести)

8

Форд, модел Т — произвеждан от 1908 до 1927 г.

9

„Моят дом е моята крепост“

10

Р. Л. Б. Стивънсън ( 1860–1694) — шотландски романист и поет, автор на известния „Островът на съкровищата“

11

Джош Билингс — псевдоним на Хенри Хуилър Шоу (1818–1885), американски хуморист.

12

Декорации за деня на св. Патрик (17 март)

13

Древна китайска игра за 4 души, подобна на домино

14

Прозвище на американския адмирал Робли Еванс (1864–1912)

15

Бел Гедийс — художник-декоратор в „Метрополитен опера“, известен с миниатюрите си от хартиена каша

16

Каунт Бейзи — известен американски джазов музикант

17

Пайнт — около половин литър

18

Старо поверие на северните индианци — който прескочи венец от бели цветя, умирал

19

Произведение на Морис Равел

20

Произведение на Морис Равел

21

Клавирна пиеса от Кл. Дебюси

22

Клавирна пиеса от Кл. Дебюси

23

Из „Черни невени“ — превод от санскритски на англ. ез. — Е. Поуис Мадърс, превод на бълг. ез. — Кр. Дянков