Читать «Фермата ((Приказка за животни))» онлайн - страница 4

Джордж Оруел

В този миг настъпи страхотна бъркотия. Докато Майора говореше, четири големи плъха бяха изпълзели от дупките си; седяха на задните си части и го слушаха. Ала внезапно кучетата ги мярнаха и добре, че плъховете мигом се шмугнаха в дупките, та спасиха живота си. Майора вдигна крак да въдвори тишина.

— Другари — рече той, — ето един въпрос, който трябва да се уточни. Дивите животни, например плъховете и зайците, приятели ли са ни, или врагове? Нека да гласуваме. Предлагам събранието да гласува дали плъховете са наши другари.

Гласуването се проведе веднага и с явно мнозинство бе прието, че плъховете са приятели. Само четирима бяха „против“ — трите кучета и котката, която впоследствие се оказа, че е гласувала и „за“, и „против“. Майора продължи:

— Искам да кажа още нещо. Просто ви повтарям: винаги помнете дълга си да се отнасяте враждебно към Човека и неговите навици. Всяко двуного е враг. Всяко четириного или хвъркато е приятел. Помнете също, че в борбата срещу Човека ние не бива да заприличаме на него. Дори когато го победите, не усвоявайте пороците му. Нито едно животно не трябва да живее в къща, да спи в легло, да носи дрехи, да пие алкохол, да пуши тютюн, да се докосва до пари или да се занимава с търговия. Всички навици на Човека са лоши. И най-вече никое животно не бива да потиска друго животно. Слаби или силни, умни или глупави, ние всички сме братя. Никое животно не трябва да убива друго животно. Всички животни са равни.

А сега, другари, ще ви разкажа снощния си сън, макар че е трудно да ви го опиша с думи. Беше за това каква ще е земята, когато Човекът изчезне. Този сън ми напомни нещо, което отдавна бях забравил. Преди много години, когато бях прасенце, майка ми и другите свине пееха някаква песен, на която знаеха само мелодията и първите три думи. Като дете и аз тананиках тази мелодия, ала отдавна беше изхвръкнала от ума ми. Но ето че снощи си я припомних насън. А освен това се сетих за думите на песента — думи, които съм сигурен, че животните отпреди много години са пели и които са били забравени в продължение на няколко поколения. Сега ще ви изпея тази песен, другари. Стар съм и гласът ми е дрезгав, но като ви науча мелодията, вие сами ще я пеете по-добре. Песента се казва „Добитък английски“.

Старият Майор се изкашля и запя. Както беше предупредил, гласът му бе дрезгав, но той пееше доста прилично, пък и мелодията бе вълнуваща, нещо между „Клементина“ и „Ла Кукарача“. Думите бяха следните:

Добитък английски, добитък ирландски, от полюс до полюс, от всеки обор, от днес, тъй да знаеш, във радост ликувай, обърнал към златното бъдеще взор! Настъпва за тебе ден бляскав и славен, ще смъкнем от трона Човека тиран. Английската паша от днеска нататък е твоя и ти си за нея призван. Изчезват халките от нашите ноздри, оглавникът пада от нашия врат. Ръжда ще разяжда юздечки и шпори, камшици връз тебе не ще да плющят. Богатства несметни очакват ни скоро. Овес и пшеница, сено или ръж, цвекло, детелина, люцерна са наши и лете, и зиме, и в жега, и в дъжд. Ще грейнат полята английски във слънце, по-чисти ще бъдат водите навред. И сладостен повей над нас ще задуха в мига, щом свободни си пратим привет. За този миг всички напрягаме сили. И нищо, че можем да склопим очи! Говеда, кобили и разни пернати, на крак! Да огреят свободни лъчи! Добитък английски, добитък ирландски, от полюс до полюс, от всеки обор, послушай и сетне предавай нататък, обърнал към златното бъдеще взор!