Читать «Белая кокарда» онлайн - страница 50
Александр Корделл
— Нет, они новички. Но гессенцы в Клонтарфе скоро хватятся его и прискачут сюда. Идём!
— Мне нужна моя шпага. Она у того солдата!
В ответ он распахнул дверь и закричал:
— Стража, отдать арестованному его оружие, да побыстрее!
Солдат затрепетал, но не тотчас выполнил приказ. Пуанкаре схватил его и швырнул на пол.
— Идиоты! Вы взяли не того, — вернуть ему оружие!
Схватив свой пояс и шпагу, я пристегнул её и вышел за Пуанкаре в коридор. Солдаты стояли, вытянувшись в струнку, пока он всячески их поносил.
— Всем остаться на местах, пока я не вернусь! — крикнул он.
Побелев, они уставились на него, а кто-то сказал:
— Но, капитан Лабат, сержант приказал его взять!..
Он выхватил шпагу и приставил остриё к лицу этого солдата.
— Он мне за это заплатит жизнью, он не того взял! Где он?
— Сейчас приведу, капитан!
— Стой! Передай ему, передай ему, что он мне заплатит в Клонтарфе жизнью за эту глупость!
Он вышел на улицу и вскочил в седло; и я тотчас понял, что он говорит правду, — это он скакал за мной от Уэксфорда. Я узнал его по посадке.
Но в эти несколько секунд я понял и ещё кое-что…
Насмерть перепуганный солдат вывел бегом небольшую гнедую кобылу. Пуанкаре пустил своего коня галопом, и я вскочил в седло и поскакал за ним, не жалея шпор. Когда солдаты исчезли из виду, он остановил коня.
— Куда теперь, Риган? — крикнул он.
— Скачите за мной, — отвечал я.
Мы промчались по узким улицам и извилистым переулкам, разбрасывая людей в разные стороны. Верхние окна распахивались, и оттуда вслед нам неслись проклятия и угрозы.
— Ты знаешь, где Фицджералд? — вскричал Пуанкаре, поравнявшись со мной.
— Мойра Хаус, — отвечал я. — За мной!
Мойра Хаус… Старый дом, куда ребёнком меня возил отец. Я знал, что это было единственное в Дублине место, где мы с Пуанкаре будем одни.
Ворота были отворены, и, гремя копытами, мы въехали на конный двор; я спешился, захлопнул ворота и заложил их засовом. Пуанкаре тоже спешился.
— Ну, где же Фицджералд? — спросил он, оглядываясь.
— Далеко отсюда, — ответил я и обнажил шпагу. — Защищайся, Карл Лабат.
Он взглянул на меня с удивлением:
— Щенок, о чём ты болтаешь?
— Защищайся, — повторил я, приближаясь. — Шпагу из ножен, приятель, а не то я проткну тебя насквозь.
В глазах его мелькнул страх, он попятился и обнажил шпагу.
Он вынул её правой рукой, так же как и тогда, когда грозил солдатам.
Пуанкаре, лучший фехтовальщик во всей Франции, бился левой рукой.
— Мсье Пуанкаре был левшой, Карл Лабат. Мелочи могут и до виселицы довести…
Он усмехнулся, отступая.
— В одном я уверен, Риган: ему, как и твоему отцу, уже больше не биться на шпагах.
— Значит, ты убил их обоих!
Я кружил вкруг него, стараясь не думать о Жорже Пуанкаре, который выдал меня под пыткой.
Холод объял меня при мысли о том, что, скажи я им на «Руане», что везу письмо, я бы не сошёл живым с корабля: на конверте стоял адрес лорда Фицджералда, а он-то Лабату и был нужен.
Я взял быстрый темп и увидел, что он неповоротлив, как слон. Карл Лабат умел наводить ужас на беззащитных крестьян и жечь их хижины, но шпагой он не владел и знал это. Мой отец учил меня не лишать без надобности противника жизни, но, глядя на Карла Лабата, размахивающего шпагой, я понял, что, покуда он жив, Ирландия будет в опасности. Я сделал ложный выпад, он отшатнулся, поднял шпагу, и я проткнул его насквозь. Он умер мгновенно.