Читать «Белая кокарда» онлайн - страница 36
Александр Корделл
— Да, сэр.
— Ты говоришь, как человек образованный. Ты где-нибудь учился? — Я не успел ответить, ибо он вдруг закричал — Мистер Со́упер, где вы, чёрт побери?
— Сейчас, сэр, иду!
Появился запыхавшийся помощник капитана.
— Барометр падает, не так ли?
— Так точно, сэр.
— Паруса уменьшить, возьмите ещё риф на топселях. — Рулевой, слышишь меня? — заревел он, обернувшись к корме.
— Да, капитан, — донёсся слабый отклик с кормы.
— Норд-ост-ост, да поторапливайся!
Капитан глянул вверх. В потемневшем небе собирались тяжёлые грозовые тучи, они громоздились и наплывали над морем, словно спеша залить весь мир водой.
Палуба под нами задрожала, когда «Морской ястреб», послушный штурвалу, накренился влево, меняя галс. Ветер свистел в снастях, паруса то полоскались, то надувались так, что, казалось, вот-вот лопнут, но капитан был совершенно спокоен. Он посмотрел мне прямо в глаза и спросил:
— Так шпагой, да? Ты куда направлялся, юноша?
— В Дублин, сэр.
— По какому делу?
— Тётку навестить, сэр.
— Ах вот как! Так, значит, откуда ты?
— Из Милфорда, сэр.
«Морской ястреб» взлетал с волны на волну, как живой.
— От Милфорда до Дублина путь не близкий. А лошадь у тебя была?
— Да, сэр.
— Значит, тебя, говоришь, зовут Шон Кейси. Что-то слишком легко это имя у тебя с языка слетело. Если ты мне врёшь, я прикажу тебя выпороть, понял?
— Да, сэр.
Он отвернулся.
— Последи за ним, боцман. Слишком вежливо он отвечает. Это подозрительно, ведь внутри он весь кипит. Впрочем, успеем с ним разобраться.
— Слушаюсь, сэр. Времени хватит!
— Поставь всех шестерых на шпиль, а будут волынить — всыпь им линьков!
— Приучать к порядку надо с самого начала, сэр, это точно!
— Клянусь небом, — пробормотал англичанин рядом со мной, — если он на меня поднимет руку, я за себя не отвечаю!
— Ты хочешь увидеть свою жену и ребёнка, приятель? — спросил я. Он на меня глянул, а я сказал: — Если хочешь, веди себя поосторожней. Мы ещё дадим ему в зубы…
— Давай, давай! — закричал боцман. — Пошевеливайся!
— Слушаюсь, сэр, — сказал я.
Мы заходили по шпилю, выбирая якорную цепь, «Морской ястреб» накренился, словно пытаясь избежать бурного напора волн, ибо ветер крепчал и свистел в снастях. Высоко над головой, на фоне звёздного неба, я видел матросов, прильнувших к снастям, они качались на тросах, а боцман громко командовал, стараясь перекрыть шум ветра:
— Грот и фок на гитовы!
Из каюты появился капитан:
— Мистер Соупер! Ночка будет не из приятных, барометр всё падает.
Грот надулся и загремел.
— Барометр падает, капитан!
— Ложитесь в дрейф, и будем ждать.
— Но к утру французы подойдут к Дублину.
— Знаю, мистер Соупер.
— У них два фрегата, сэр, вы помните?
— Мне это известно, мистер Соупер. Ложитесь в дрейф и предоставьте французов мне.
— Слушаюсь, сэр. — И он заревел: —А ну, ребята, убрать фок-марсы! — Он зашагал на корму и поднял рупор: — Рулевой, одерживай!
— Есть, сэр! — донёсся слабый отклик.
Теперь мы шли по ветру; паруса с левого борта надулись, мы больше не лавировали, нас медленно несло по волнам.