Читать «Вендета: Отмъщението на Лъки» онлайн - страница 281

Джаки Колинс

— Разбира се — бързо отговори той.

— Значи, може би някой ден ще отидем да я видим.

— Може би…

— Както и да е — каза Лъки. — Очаквам тази вечер и след това… Имам голяма изненада за тебе.

— Каква?

— Познай.

— С тебе никога не бих имал шанс. Ти придаваш съвсем ново значение на думата „непредсказуема“.

— Взимам си шест месеца отпуска от студиото.

Той се изпъна на седалката.

— Какво ще направиш?

— Чу ме. Ще си направим околосветско пътешествие… — ти, аз, децата. Никаква работа, само ще се забавляваме. Мисля, че го заслужаваме.

— Любима, не е необходимо да правиш такова нещо за мене…

— За нас е — прекъсна го тя и го загледа съсредоточено. — А когато се върнем, можеш да решиш какво искаш да правиш.

— Знаеш ли — бавно започна той. — Мислех си… Няма да имам нищо против да започна да режисирам…

— Тъкмо имам студио за тебе!

— Тази вечер си много забавна.

Тя направи гримаса, черните й очи блестяха.

— Всичко, което ще те направи щастлив.

— Ти ме правиш щастлив — винаги си го правила. Ти си най-специалната жена на света и аз те обичам повече, отколкото мога да изразя с думи.

— И аз те обичам, Лени — меко каза тя. — И винаги ще те обичам.

Усмихнаха се един на друг и си стиснаха ръцете, сякаш никога не се бяха разделяли.

Информация за текста

Jackie Collins

Vendetta: Lucky’s Revenge, 1996

Сканиране:???

Разпознаване и редакция: Xesiona, 2009

Издание:

Джаки Колинс. Вендета

Издателство „Прозорец“

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/13907]

Последна редакция: 2010-04-13 23:43:45

1

„Маргарита“ — мексикански разхладителен коктейл с текила и лимонов сок; гуакамоле — пикантна мексиканска салата, която се приготвя от авокадо, лук и лимонов сок и се поднася с тортийас (царевични плочки) — Б.пр.

2

Мilitary (англ.) — военен — Б.пр.

3

Разбра ли? (итал.) — Б.пр.

4

Името на стриптийзьорката (Driving Miss Daizy) съвпада със заглавието на филма „Да возиш мис Дейзи“, номиниран за и печелил наградата „Оскар“ — Б.пр.

5

Оригиналното заглавие на песента е „Honky Tonk Woman“ — Б.пр.

6

Скъпа моя (френ.) — Б.пр.

7

Така се нарича един от филмите на Уди Алън — Б.пр.

8

Малка моя (френ.) — Б.пр.

9

(Букв. от френ.) вече видяно; нещо, за което човек има усещането, че е видял или преживял, без да е сигурен кога — Б.пр.

10

Помогнете ми! (итал.) — Б.пр.

11

Остави ме на мира! (итал.) — Б.пр.

12

Говори на английски! (итал.) — Б.пр.

13

Затвор (итал.) — Б.пр.

14

Лош човек (итал.) — Б.пр.

15

Разбираш ли? (итал.) — Б.пр.

16

Можете ли? (итал.) — Б.пр.

17

Нищо (испан.) — Б.пр.

18

Какво (френ.) — Б.пр.

19

Отвратителен, гаден (итал.) — Б.пр.

20

Глупак (итал.) — Б.пр.

21

Проститутки (итал.) — Б.пр.