Читать «Фондация и Земя» онлайн - страница 269

Айзък Азимов

— Рисуваш плашеща картина — обади се Блис. — Ще имаме ли време да достигнем до Галаксея?

Тривайз отправи поглед нагоре, като че искаше да проникне през дебелия стой лунна скала, който го отделяше от повърхността и от космоса; сякаш се опитваше да си представи как отдалечените галактики бавно се движат през невъобразимите простори на Вселената.

— Доколкото знаем — отвърна той, — в цялата досегашна човешка история никаква друга интелигентност не е посегнала на нашия вид. Ако това продължи само още няколко века — може би малко повече от една десетхилядна от времето, откакто съществува цивилизацията — ще бъдем в безопасност. В края на краищата — и тук съветникът усети внезапна тревожна тръпка, която се насили да пренебрегне, — не е като врагът да е вече между нас.

Той не погледна надолу, за да види замислените очи на Фалъм — хермафродитски, преобразуващи, различни — които неразгадаемо се бяха вторачили в него.

Информация за текста

Isaac Asimov

Foundation and Earth, 1986

Източник: http://sfbg.us

Публикация:

ФОНДАЦИЯ И ЗЕМЯ. 1996. Изд. Аргус, София. Биб. Фантастика No. 021. Превод: от англ. Кънчо КОЖУХАРОВ [Foundation and Earth, Isaak ASIMOV]. Формат: 20 см. Страници: 480. Цена: 450 лв. ISBN: 954-570-022-Х.

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/381]

Последна редакция: 2007-07-01 00:19:06

1

Става дума за „Astounding Stories“ — едно от най-известните американски списания за научна фантастика. — Б.пр.

2

Ех оfficio (лат.) — поради естеството на поста си. — Б.пр.

3

На галактически език (както и на английски) Bliss означава блаженство, екстаз, пълно щастие. — Б.пр.

4

Изкопаема вкаменелост от древно животно или растение. — Б.ред.

5

Битие 3:18. — Б.пр.

6

В английския неодушевените предмети са винаги от среден род. Изключение правят единствено думите за плавателни съдове, самолети и космически кораби, които са от женски род. — Б.пр.

7

Книжа, които придружават натоварена стока (мор.) — Б.ред.

8

Райската градина. (Вж. Битие 2:8) — Б.пр.

9

Буквално: свърталище на зли духове, ад. — Б.ред.

10

Парафраза на думите на жреца Лаокоон, крито напразно предупреждавал жителите на Троя, че в дървения кон, пратен от данайците като дар на Минерва, се крие опасност. (Вж. Вергилий, „Енеида“, II, 45–49.) — Б.пр.