Читать «Последний знаменный» онлайн - страница 74
Алан Савадж
По крайней мере, под управлением Цыси, в каких бы преступлениях ее не подозревали и сколько бы не шептались о ее аморальности в личной жизни, империя пребывала в мире и спокойствии. А если варвары и продолжали вмешиваться в повседневную жизнь китайцев со своими железными дорогами и миссиями, своими пароходами и надменным изучением местного быта, то они, как и императрица, давно стали привычными и неотъемлемыми атрибутами империи.
Так же, как и Дом Баррингтонов, думал Джеймс. Более того, даже сама Цыси. Но он по-прежнему оставался зависим от ее милости, и не только в вопросах благополучия Дома или карьеры Роберта. Вся его семья находилась в зависимости от настроений императрицы.
Итак, он улыбался. Осторожно.
— Да, Виктория красива, ваше величество.
— И названа в честь королевы Великобритании. А королева очень красива?
Хотя Цыси было далеко за пятьдесят, она оставалась тщеславной, как в молодости.
— Я не думаю, что королеву Викторию можно назвать красавицей, ваше величество. Разве что королевы всегда красивы.
Цыси недоверчиво взглянула на него:
— Я хочу видеть вашу красивую дочь.
— Ваше величество?!
— Возможно, я подыщу ей место среди своих дам.
— Ваше величество, это невозможно.
Цыси свирепо посмотрела на него.
Джеймс лихорадочно искал подходящие слова.
— Виктория воспитана англичанкой. Она приучена к свободе. Свободе мысли и тела. Заточить ее в монастырь равнозначно смертному приговору.
— Не думаете ли вы, что я никогда не имела свободы, как вы говорите, мысли и тела? Вы-то должны знать, Баррингтон.
— Я все помню, ваше величество. Вы отказались от этих свобод, чтобы стать величайшей дамой на земле. Моя дочь не откажется от свободы даже ради этого.
— Разве она не слушается вас?
— Я никогда не прикажу ей ничего подобного, ваше величество.
Глаза Цыси сузились.
— Вы осмеливаетесь не повиноваться мне?
— Первый долг человека — перед его семьей, ваше величество. Это закон Конфуция, равно как и закон природы. Второй долг — перед страной. Я отдал вам своего старшего сына, ваше величество. Вы не вправе требовать от меня других детей.
Они не отводя взгляда смотрели друг на друга, и он увидел внезапный прилив крови к ее щекам, заметный даже под толстым слоем белил и румян. Глаза ее сверкнули, а все тело напряглось.
Он вспомнил, что у императрицы всегда был неуправляемый темперамент.
Ее речь перешла в высокий крик:
— Вы осмеливаетесь перечить мне, Баррингтон? Вы забыли, что мне ничего не стоит приказать вас немедленно казнить?
Джеймс выдержал ее взгляд.
— У вас достаточно власти для этого, ваше величество.
Некоторое время она молчала. Затем указала на дверь:
— Покиньте меня. Уходите и больше никогда не возвращайтесь. Вы ненавидите меня. Ненавидите! Идите!
Джеймс поклонился и, пятясь, вышел из комнаты.
— Вы глупец, Баррингтон, — сказал ему Чжан Цзинь. Долг дочери — служить своему отцу, выходить замуж за того, кого он ей выберет, идти туда, куда он ей скажет. Даже если ей вообще не придется создать семьи. Разве это не так в Англии?