Читать «Восставшая Луна» онлайн - страница 314

Роберт Энсон Хайнлайн

11 сентября 2001 года весь мир увидел, что для разрушения символов западной цивилизации потребовалась лишь горстка фанатиков, вооружённых ножами для разрезания скотча. У террористов, превративших в дымящиеся руины половину Манхэттена и крыло Пентагона, не было лунной катапульты и каменных глыб, которыми орудовали герои Хайнлайна. Но и пассажирские самолёты, ведомые пилотами-камикадзе, оказались ничуть не менее эффективным оружием. И в том и в другом случае высокотехнологичное общество с развитой и потому уязвимой инфраструктурой подвергалось атаке обособленной, вытесненной на обочину современной цивилизации группы объединённых некоей идеологией людей с применением дешёвых и несложных с технической точки зрения средств разрушения. И кто знает, как сложилась бы судьба нашего мира, если бы те, кто стоял за терактами 11 сентября, могли рассчитывать на помощь суперкомпьютера, подобного хайнлайновскому Майку…

Так о чём же, в конечном итоге, роман Хайнлайна? Об антикоммунистической революции, о плавильном котле наций и традиций, породившем новый биологический вид — «человека лунного», об ущербности и управляемости любой демократии, о космическом терроризме? Да, а также о важности хороших манер, о пробуждении национального самосознания, об ответственности мужчины за свою семью, какой бы странной она ни казалась стороннему наблюдателю, об искусственном интеллекте, почти превратившемся в человека и погибшем на самом пороге победы. И, разумеется, о людях.

О тех, кто одержим идеями вселенского счастья, и тех, кто вполне довольствуется простыми радостями жизни. О тех, кто готов жизнь положить за свободу, и тех, кто из любой, самой благородной идеи прежде всего извлекает выгоду. О тех, кто стремится к торжеству демократии, и тех, кто хорошо знает, как этой демократией управлять.

О людях, очень похожих на нас.

Кирилл Бенедиктов

Примечания

1

Герой путает знаменитого персонажа Конан Дойла и Уотсона, который в течение некоторого времени возглавлял компанию IBM. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Вокодер — электронное устройство, позволяющее распознавать и синтезировать человеческую речь.

3

Йо6ург — просторечное название Йоханнесбурга.

4

Очевидно, имеются в виду ракеты морского базирования.

5

Миллерс Джо — известный американский юморист.

6

Сладостно и почётно (умереть за родину) (лат.).

7

Непременное условие (лат.).

8

Без страха и упрёка (фр.).

9

Рандиты — сторонники сексуальной революции.

10

Цитата из Декларации независимости США.

11

Таинственный (англ.).

12

Прекрасной отчизне (фр.).

13

Отечество (нем.).

14

В 1773 году в Бостонской гавани была потоплена большая партия чая. Акция была предпринята в знак протеста против системы налогообложения.

15

Эктоплазма — здесь: эманация, исходящая от тела медиума на спиритическом сеансе.

16

Джефферсон Томас — третий президент США, автор текста проекта Декларации независимости.