Читать «Дела святые» онлайн - страница 41

Федерико Андахази

Эти слова еще не отзвучали, когда он выстрелил. В тот самый момент, когда Шон Фланаган бросился на помощь рядовому, Северино Соса вновь выстрелил — на этот раз между глаз старику. Тот рухнул подобно дольмену, не согнувшись, не издав ни единого стона.

Вдалеке, по другую сторону гор, заслышались взрывы другой войны.

Буэнос-Айрес, бар «Академия», 1986 год

Примечания

1

Пастушье туте — карточная игра. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Мелии — вечнозеленые кустарники или деревья.

3

Казуарины — вечнозеленые кустарники или деревья высотой до 35 метров.

4

Мари Жанна Бекю, по мужу графиня Дюбарри (1746–1793) — официальная фаворитка французского короля Людовика XV, в молодости была проституткой.

5

Зебу — разновидность коров, которых разводят в Аргентине.

6

Па-де-де, па-де-труа (фр.) — танцевальные фигуры в балете.

7

Объятия ангела (фр.).

8

Объятия монаха (искаж. фр.).

9

Вообще-то исторический Уильям Уокер (1824–1860) избрал себя президентом Никарагуа.

10

Конторсионистка — цирковая профессия, женщина-змея.

11

LVF — Loyalist Volunteer Force (Добровольческие силы лоялистов) (англ.), экстремистская террористическая группа.