Читать «Аббатиса Круская» онлайн - страница 44

Мюриэл Спарк

— Что-то я пропустила,— говорит Гертруда.— Уронила шпильку и нагибалась.

Милдред и Вальбурга отсутствуют, им надо срочно реорганизовать госпиталь в аббатстве Инском, а то аббат там хворый и древний. Александра уже видит внутренним оком себя на верхней палубе корабля от Дувра до Остенде, уже проезжает Сен-Готард, долог путь в Рим по географической карте,— и сидит за столом в изящной позе, отвечает как бог на душу пошлет римскому кардиналу: о, дивная аббатиса Круская!

«Ваше глубокочтимое Высокопреосвященство!

Ваше Высокопреосвященство удостоили меня приглашения предстать перед Конгрегационной комиссией по расследованию дела о серебряном наперстке сестры Фелицаты и прочего касательно все того же наперстка...»

Она дала указания, как отобрать и разобрать нужные записи. Перед повечерием она собрала монахинь:

— Сотрите стихи, мною произнесенные. Они мое личное достояние и публике не предназначены. Напишите: «Стихи стерты». И вообще прилежно сотрите все пустяки и озаглавьте выборку «Аббатиса Круская».

На том и конец нашим общим восторгам. Бдите и не теряйте из виду. Она отплывает в чудный, заранее назначенный день, и воды расстилаются перед нею, а она стоит на верхней палубе стройная, как белая пароходная труба, и восхищается морем, которое бьется о берега и колышет тяжкое переливчатое жито, несеяное, несжатое и непреходящее.

1

2

Благодарение Господу (лат.).

3

Строки из стихотворения Эндрью Марвелла «Сад».

4

Строки из стихотворения Эндрью Марвелла «Сад».

5

Не много Ты умалил его пред ангелами; славою и честию увенчал его (Псалтырь. 8, 6).

6

Из стихотворения английского поэта У. X. Одена (1907—1974) «Голову склони, любовь».

7

Из стихотворения английского поэта XVII века Г. Кинга «Погребение».

8

Благословите (лат.).

9

Английское производство (лат.).

10

Апокрифическая книга, включенная в канонический текст Библии у католиков и отсутствующая в православном Писании.

11

Строки из стихотворения Эзры Паунда «Претерпение».

12

Строки из стихотворения Эзры Паунда «Претерпение».

13

Из стихотворения ирландского поэта XX века У. В. Иейтса «Он вспоминает забытую прелесть».

14

Сестры-дворянки (франц.).

15

Сестры-мещанки (франц.).

16

Девочки-дворянки (франц.).

17

Подлые профессии (франц.).

18

Городу и миру (лат.).

19

Григорий Амвросий, Августин и Иероним — четыре величайших отца католической церкви.

20

Стихотворение английского поэта-иезуита Дж. М. Хопкинса (1844—1889) «Мир».

21

Из стихотворения Генри Воэна (1622-1695) «Прибежище».

22

Крэнмер Томас (1489—1556) — архиепископ Кентерберийский, деятель английской Реформации.

23

Покаянная католическая молитва.

24

Счастливая вина! (лат.).