Читать «Из первых рук» онлайн - страница 33

Джойс Кэри

И правда, я был немного взбудоражен. Успел забыть, что такое Сара. Настоящая Сара. Старый гейзер, единственный в своем роде. И она ударила мне в голову. Чуть-чуть.

—У нее вид уличной девки, — сказала Коукер.

А хоть бы и так, подумал я, она всегда готова посмеяться шутке и чисто-начисто моет полы.

Но к душе благой услады скверне нет пути.

Огнь обвивает землю, но человек живет,

Он шествует средь похотливых огней и...

драит дверную скобу.

—Куда?! — сказала Коукер. Не заметив обочины тротуара, я чуть было не упал. — Вас нельзя одного выпускать на улицу. — И она так дернула меня за руку, что едва не вывихнула ее. — Пошли. Хоть взаперти вас держи. И не спорьте.

—Совершенно верно, — сказал я, в точности как Сара, чтобы успокоить ее.

Ибо все сущее свято.

—Что вы там городите? Ну и ну, совсем спятил, старый.

Он шествует средь похотливых огней, и ступни его — медь, и чресла его — серебро, и золото — грудь и чело. Старый болтун Билли не знает удержу. Познать истину. Через зарождение к рождению. Врата рая. Вам в Святую землю? Пожалуйте сюда. Упасть, чтобы вновь подняться.

Ибо все сущее свято. Жизнь приветствует жизнь.

—Пошевеливайтесь, — сказала Коукер, вталкивая меня в автобус и пихая на сиденье между моряком, от которого разило конюшней, и старухой с насморком и корзинкой, полной отбросов.

Ибо суть всякой плоти, творения Божия, —

Сад неземной услады и дворец великолепия,

Сынами Лоса воздвигнутые,

И цветы, и травы, и утварь, и постели, и опочивальни,

Что на станках своих дочери Энитармон ткут

неустанно

С прилежаньем, любовью, слезами в светлом храме

златоверхом.

Другими словами, старый Билли предавался мечтам, пока миссис Блейк опорожняла миску.

—Баба, — сказала Коукер. — Вот что такое ваша миссис Манди. Еще минута — и я бы сказала ей это прямо в лицо.

—Верно, Коуки. Баба. — И я вспомнил Сару, когда ей было под сорок. Вот что мне нужно для Евы. Которая падает каждую ночь, чтобы утром подняться. И дивится самой себе. Все познавшая и всему удивляющаяся; невинная, как дитя. С Сариными глазами. Глазами молодой женщины. Но уже не девчонки.

—Проснитесь, старая рухлядь,— сказала Коукер.— До вашей остановки билет четыре пенса.

—У меня нет денег, Коуки.

—Тогда слезайте и топайте пешком. Думаете, я буду за вас платить?

—Хорошо, Коуки. — И я двинулся к выходу. Как раз подходящий случай избавиться от нее и подумать.

Коукер вонзилась в меня взглядом, как штопор. Пробуравила насквозь.

—Куда это вы собрались? Обратно к своей Манди?

—Вот уж нет, — сказал я. — Я получил от нее все, что мне нужно. — Я вовсе не хотел тратить попусту время, слушая Сарину болтовню. Я хотел подумать. Голова так и кипела от мыслей. Как всегда после визита. Особенно к кому-нибудь, вроде Сары; в ком жизнь бьет ключом. — Не вешай носа, Коуки. Но она схватила меня за полу пальто и велела мне сесть. Ей пришлось не по вкусу, что я так рад улизнуть от нее. Как-никак Коуки — женщина.

—Хотите, верно, попасть под колеса. Когда у нас все на мази.