Читать «Отдельная реальность: дальнейшие беседы с доном Хуаном» онлайн - страница 163

Карлос Кастанеда

Тo abandon oneself to — предаваться (страсти, отчаянию и т. п.)

9

To indudge — потакать себе, потворствовать, позволять себе удовольствие, давать себе волю (термин сохранен в связи с невозможностью точного перевода.

10

* Mean — Подлый, низкий, нечестный.

11

Тo abandon oneself to — предаваться (страсти, отчаянию и т. п.)

12

Тo abandon oneself to — предаваться (страсти, отчаянию и т. п.). В этом абзаце лучше подходит слово «поддался», так как далее речь идет о смерти, но в других случаях «предаться» подходит больше. Проблема здесь с отсутствием соответствующего слова в русском языке.

13

* Meanings of life — Значения, мнения жизни.

14

* Worl — Кольцо листьев вокруг стебля; завиток (раковины, улитки); текст. ролик (веретена).

15

* «…you must start slowly to undo the world». To undo — уничтожать сделанное; отвязывать, развязывать; разбирать.

16

* Power

17

* Техника прятания.