Читать «Принцесса с собачкой» онлайн - страница 30

Марион Леннокс

– Пошли, – Джулиана неуверенно потянула мужа к «роллс-ройсу».

Тот вырвался, отбросив от себя руку жены.

– Пусть едут одни. Авось недолго им роскошествовать. Вышвырнем их как миленьких.

– Хоппи, – Роз лишь сейчас вспомнила, что собака осталась снаружи. – Хоппи!

– Увезите их! – заорал Жак и, заметив Хоппи, с запозданием оторвавшегося от поглощения сосиски, пнул его ногой. – Езжай! – и машина тронулась.

– Похоже, мы попали в передрягу, – после трех минут езды в полном молчании Ник наконец обрел голос.

– Хоппи попал в передрягу, – прошептала Роз со слезами. – Жак его пнул.

– Ничего, не пропадет. Его подозвал к себе мальчик с колли.

– Точно?

– Да, – заверил Ник, стараясь говорить с максимумом уверенности.

– Он нас ненавидит. – От недавней бравады Роз ничего не осталось. Сейчас она казалась маленькой, ранимой и… испуганной? Нет. Просто грустной. – Оба они. Джулиана моя сестра, но она тоже.

– Относительно Джулианы я не уверен. А для Жака ты представляешь угрозу его будущему.

– Думаешь, нам следует уехать домой?

Ник лишь слабо усмехнулся. Во что они ввязались?

– Йоркшир кажется все привлекательнее.

Роз выпрямилась, оглянулась на их мотоциклетный эскорт и покачала головой.

– Нет.

– Что ж это за место такое жуткое?

– Тебе когда-нибудь приходилось перевозить теленка из деревни в деревню, когда на улице снег с дождем?

– Хм… нет.

– Темницы тоже имеют свои достоинства. Там тебя никто не станет рассматривать как племенную кобылу.

– Как кого?

– А, вздор. То, что не убивает нас, закаляет наш дух.

– Моя приемная мать обычно говорила это по поводу зубной боли. Но я серьезно опасаюсь, что нам предстоит кое-что похуже.

– Нечего меня пугать. Ты дипломат. Заговори их, чтоб нас отпустили.

– Я не могу заговорить этот «роллс-ройс». Давай посмотрим, куда нас поместят, а потом начнем испытывать мои способности заговаривать зубы.

Да, я дипломат, подумал Ник, но ее дипломатия, позволившая ей так изящно провести разговор с сестрой и зятем, выше всяких похвал. Теперь, правда, наступила реакция. Ее трясло. Он выругался и прижал ее к себе.

– Мы… сейчас мы не на публике, – пробормотала она.

– Хочешь сказать, что мне необязательно вести себя, как положено мужу? Но мне кажется, самое время действовать как людям, вместе попавшим в беду. Я мог бы заранее знать.

– Что знать? Что с нами могут сделать? Отправить в аэропорт и выставить из страны?

– Могут возникнуть проблемы и похуже.

– Типа тюрьмы?

– Да.

Роз не расслабилась, но он ощутил, как она теснее прижалась к нему, ища в нем опоры.

– Думаешь, кто-нибудь приглядит за Хоппи?

– Конечно.

– Только не люди Жака.

– Зато другие нам симпатизируют.

– Но его ударили.

– С ним все будет в порядке. – Ник с удивлением понял, что и сам тревожится за судьбу собачонки. Когда он успел к ней привязаться? Ник вспомнил, как радостно завизжал и завилял хвостом Хоппи в самолете, увидев две тарелки в руках у стюарда. А поняв, что обед для Ника и Роз, разом изобразил вселенскую скорбь – бедный-несчастный сирота, которого никто на свете не любит, – пока не принесли еду и ему.