Читать «Соблазн ей к лицу» онлайн - страница 93
Ширли Басби
Дафна пожала плечами:
— Может, мы просто не знаем, что они имели место. Ведь бабка и прабабка миссис Дарби предупреждали своих родных о необычных вещах, некогда творившихся в комнатах замка. — Она грустно улыбнулась: — Пойми, не всякий человек открыто признается, что видел привидение. Люди боятся, что их сочтут лжецами или сумасшедшими. Думаю, если сэр Хаксли и знал о том, что делит жилище с его давним хозяином, а ныне призраком, сэром Уэсли, едва ли он рассказывал об этом соседям и знакомым. Лично я бы точно хранила такой секрет.
— Согласен. Но невозможно молчать вечно, не так ли? Однажды правда всплывает, — заметил Чарлз. — Даже сейчас, пока мы неспешно беседуем, твои брат и сестра разносят по округе свежую сплетню. Мисс Китти, должно быть, донесла свою версию случившегося до Гудсона и миссис Хаттон, возможно, очень искаженную полудетским восприятием или предубеждением.
Спорить было бесполезно, хотя Дафне этого и хотелось. Было непросто принять мысль, что, переехав вместе с близкими в Бомон-Плейс, она разбудила дремлющие тут потусторонние силы. Дафна передернула плечами. Выходит, это ее вина, что в замке стали появляться призраки? Неужели именно она подвергает брата и сестру неведомой опасности?
Словно прочитав ее мысли, Чарлз произнес неторопливо:
— Что-то заставило потусторонние силы явиться в наш мир. — Он не отрывал глаз от ее лица. — И я боюсь, дорогая, что причиной их внезапного появления стала ты. Пока ты не поселилась в замке, жизнь здесь была спокойной и размеренной, но стоило тебе занять одну из спален, как в нее тотчас наведалось привидение.
Побледнев, Дафна воскликнула:
— Не говори так! Ведь я не сделала ничего, что способно его пробудить. А уж тем более как я могла хотя бы косвенно навредить Эйдриану и Эйприл?!
Выражение его лица смягчилось.
— Я знаю, милая, и верю, что ты не совершала ничего дурного. Но не исключено, что само твое присутствие будоражит потусторонние силы. — Пожелав чуть приободрить ее, Чарлз улыбнулся и заметил: — И мне вполне понятно, почему присутствие красивой девушки может пробудить ото сна старого сэра Уэсли.
Дафне шутка забавной не показалась. Она вскочила с дивана и даже топнула ногой от возмущения.
— О чем вообще мы ведем речь? Духи, призраки, потусторонние силы. Мы оба сошли с ума!
Чарлз хмыкнул:
— В любой другой ситуации я бы согласился с тобой, но не можем же мы делать вид, что вчера вечером ничего не произошло. Я и сам не из тех, кто верит в общение с иным миром, однако отрицать очевидное просто нелепо. Конечно, услышь я о появлении призрака сэра Уэсли из камина из чьих-либо других уст, я бы посчитал рассказчика лжецом или безумцем. Но у меня нет оснований не доверять собственным глазам.
Дафна смотрела на него с надеждой.
— Возможно, это все-таки был какой-то фокус, обман? Эйдриан и Эйприл ведь сочли случившееся своего рода театральной постановкой? А что, если правы они, а мы ошибаемся? Быть может, миссис Дарби все же создала правдоподобную иллюзию?
— Ваша плачущая дева — тоже ее рук дело? — хмыкнул Чарлз. — Миссис Дарби пробралась тайком в замок, чтобы пощекотать вам нервы? Из озорства?