Читать «Соблазн ей к лицу» онлайн - страница 138
Ширли Басби
Поймав улыбку жены, Чарлз почувствовал волну нежности, затопившую все его существо. Что-то было в ее улыбке такое, что заставило сердце сжаться. Неужели это любовь мелькнула в ее взгляде? Он не ошибся?
Не желая упускать момент, едва они оказались в замке, Чарлз увлек Дафну в маленький кабинет. Прижав ее к себе, он нежно коснулся рукой ее щеки.
— Ты просто светишься. В чем дело? Хотелось бы верить, что это связано со мной.
Дафна обвила его шею руками и прижалась к груди.
— Ах, дорогой Чарлз, дело именно в тебе! — Она заглянула ему в лицо, приподнявшись на цыпочки. — Твои кузены так добры к нам. Меня, Эйдриана и Эйприл приняли сразу же, словно давно ждали. Я боялась, что на нас станут смотреть свысока, неодобрительно, поскольку мы значительно ниже по социальному статусу, чем твои родные. Но к счастью, ошиблась. Нелл предложила устроить бал в честь моей сестры, а это куда больше, чем я мечтала. Маркус и Джулиан взялись опекать моего брата… — Внезапно по щеке Дафны пробежала слеза, голос дрогнул. Она судорожно вздохнула и вытерла слезу пальцем. — Это чудесно, правда?
— Действительно, — подтвердил Чарлз, мысленно проклиная то, что он так наивен. Конечно, Дафну интересовали лишь ее близкие! И конечно, она не могла так скоро полюбить его, если даже и была способна на подобные чувства в отношении него.
Натянуто улыбнувшись, он взял жену за руку и повел к гостям.
После легких закусок дамы отправились в гостиную, где Дафна и Нелл продолжили в подробностях обсуждать предстоящий выход Эйприл в свет. Джентльмены разделились. Маркус и Эйдриан завели разговор о лошадях, доставшихся Бомонам от покойного сэра Хаксли. Джулиан направился к себе, чтобы ответить на несколько деловых писем, доставленных поутру. Чарлз провел беседу с прислугой, о содержании которой никто ничего не знал. Затем пошел в библиотеку, чтобы порыться в документах, касающихся семейной истории Бомонов.
Сообразив, что разобраться самому будет непросто, Чарлз позвал Гудсона.
— Расскажите мне все о спальне миссис Уэстон, — велел он строго, едва дворецкий вошел в библиотеку.
Гудсон пожал плечами:
— До того как замок перешел к родителям сэра Хаксли, эту спальню и смежную к ней всегда занимали хозяева.
— Две спальни и туалетная комната — это все, что здесь есть? — допытывался Чарлз. — Не могла тут существовать изначально какая-то пристройка?
Гудсон нахмурился:
— Не припоминаю. Могу спросить миссис Хаттон, но сомневаюсь, что она знает больше моего.
Чарлз покачал головой:
— Не стоит. Просто я осматривал дом, прикидывал, что тут можно изменить… А нет ли у нас документов с планом этажей и помещений? Я бы на них взглянул, прежде чем браться за усовершенствование.
— Подобные архивные бумаги хранила леди Агата. Мисс… миссис Уэстон начинала проглядывать их вскоре после переезда. Быть может, они будут вам полезны?
— Где их найти?
Гудсон подошел к одной из полок библиотеки.
— Кажется, это все, что есть. После смерти леди Агаты бумаги никто не трогал, никто не продолжал вести семейный архив. Поэтому за последние тридцать лет никаких новых писем и документов не прибавилось. И все же, смею вас заверить, леди Агата много потрудилась.