Читать «Пленница греха» онлайн - страница 123

Анна Кэмпбелл

— Смотря что.

Она едва заметно улыбнулась и поставила свой бокал на каминную полку.

— Едва ли можно назвать такой ответ галантным. Настоящий джентльмен согласился бы исполнить любое мое желание.

— Так мог поступить лишь тот джентльмен, который не очень хорошо знает тебя.

Она тихо засмеялась, и от этого смеха у него сжалось все внутри. Что бы он там ни говорил, он готов был умереть, если бы она его об этом попросила.

— Какой ты подозрительный.

— Подозрительность не раз спасала мне жизнь. Это качество сильно недооценивают. — Он пытливо посмотрел на нее. — Чего ты хочешь, Чариз?

Она набрала в легкие воздуха, и он понял, что флиртовать с ним она не собирается. Все обстоит куда серьезнее. Он встревожился.

— Позволь мне сделать с тобой то, что я хочу.

Чариз решила убедить Гидеона в том, что она самостоятельная женщина, а не взбалмошная девчонка. Разыгрывая из себя щебечущую канарейку перед голодным котом, она едва ли добьется желаемого.

Он приподнял бровь.

— И что именно ты собралась со мной делать?

Чариз прикусила губу и лишь затем вспомнила, что должна демонстрировать ему абсолютную уверенность в себе.

— Ну, для начала раздеть тебя.

— Я… понимаю.

Она ждала продолжения. Гнева. Возражений. Решительного отказа. Но Гидеон хранил молчание. Она торопливо заговорила:

— Это не из-за праздного любопытства.

Уголки его губ приподнялись.

— Приятно это слышать.

— Я не шучу, Гидеон. Дело в том, что ты всегда остаешься в одежде, когда мы…

— Занимаемся любовью?

— Да, — еле слышно ответила Чариз.

— Чтобы я полностью оказался в твоей власти? У меня есть выбор?

— Ты можешь сказать «нет».

— Тогда ты откажешься делить со мной постель, — мрачно ответил Гидеон.

Сердце ее сделало сальто. Понял ли он, в чем только что признался?

— Я не стала бы избегать твоей постели, чтобы добиться своего. — Она облизнула губы. — Ведь меня тоже к тебе влечет.

Его деланная безмятежность тут же исчезла. Резким движением он отделился от камина. Было видно, что он дрожит. На мгновение она испугалась того, что недуг вновь завладел им. Он схватился за спинку стула и крепко сжал ее.

— В Рангапинди меня пытали.

— Я знаю.

— Мои шрамы отвратительны.

— Я считаю тебя красивым. И несколько отметин на твоей коже не заставят меня думать по-другому.

— Ты не знаешь, о чем говоришь.

Она шагнула к нему:

— Позволь мне посмотреть.

Чариз осторожно прикоснулась к лацканам его черного сюртука. Гидеон замер, но не отступил.

Чариз медленно сняла с него сюртук. Он стоял, стиснув зубы, словно под пыткой.

Господи, дай ей все сделать правильно. Если Гидеон вытерпит эти муки напрасно, она никогда себя не простит. Она подавила в себе страх и чувство вины. Сюртук его она положила на стул. Внутренний голос подсказывал Чариз, что, пока он не позволит ей увидеть себя без одежды, его сущность останется скрытой от нее.

Сердце ее бешено колотилось. Она заставляла себя смотреть ему в глаза. Сегодня он был одет с большим, чем обычно, тщанием. Белый жилет, расшитый серебром. Белоснежный шейный платок. Рубашка. Песочного цвета брюки. Перчатки белые, в которых денди появляются на балу.