Читать «Замок в Карпатах» онлайн - страница 80

Жюль Верн

Помню и 1900-й год. Вернувшись на склоне лет в маленький дом, дед, смирившийся и усталый, сделался молчаливым, но по-прежнему поднимался с восходом солнца и садился за рабочий стол в своем тесном кабинете — настоящей монашеской келье; там и спал на железной кровати. Когда отказали глаза, замутненные катарактой, и перестала слушаться сведенная судорогой рука (недуг писателей), он попросил моего отца помочь в переписке набело рукописей. Никто другой не смог бы разобрать этот почерк (писал дед обычно карандашом). Отцу же с живостью вновь обретенной молодости поверялись и все новые замыслы.

А потом… я вернулся в маленький амьенский домик, чтобы быть рядом с дедом в момент его смерти. Он умер стоически, в полном сознании. А мне осталась только печаль, — удел тех, кто теряет дорогого человека».

Это теплое и грустное письмо живо напомнило мне Амьен, городское кладбище и памятник, установленный на могиле Жюля Верна: дерзкий мечтатель и романтик будто выходит из могилы навстречу грядущему, приподняв плечами надгробную плиту и взметнув руку к небу…

В. СЕДЫХ,

Президент Ассоциации друзей Франции

Note1

Карриган — персонаж английских сказок, карлик, злой дух.

Note2

Жерандо Жозеф-Мари (1772 —1842 — французский политический деятель, публицист и философ, современник Жюля Верна.

Note3

Реклю Жан-Жак Элизе (1830 — 1905) — французский политический деятель, близкий друг Жюля Верна.

Note4

Высота вершины Ретьезад 2496 м над уровнем моря; высота вершины Парииг — 2424 м.

Note5

Дафнис — герой греческой мифологии, юный сицилийский пастух, сын Гермеса и Нимфы.

Note6

Аминотас — имя трех королей Македонии.

Note7

Титир — известный лондонский франт, весельчак и забияка (XVII в.).

Note8

Лисид — персонаж комедии греческого писателя Аристофана.

Note9

Мелибей — пастух, персонаж «Пастушьих песен» римского поэта Вергилия.

Note10

Меандр (по названию извилистой реки Меандр в Малой Азии — ныне Большой Мендерес) — орнамент в виде ломаной или кривой линии с завитками.

Note11

Астрея — роман-пастораль французскою писателя Оноре д'Урфе (1607 — 1628) о любви Селадона и Астреи.

Note12

«Даже крупный рогатый скот — только скот» (лат.).

Note13

Комитат — административная единица в Трансильвании.

Note14

Венгерская миля равняется 7 500 метрам.

Note15

Траян Марк Ульиий — римский император из династии Антонидов. Славился своими завоеваниями; в период его правления Римская империя достигла максимальных размеров, в частности, к ни и были присоединены земли даков (территория современной Румынии).

Note16

Иоанн Заподи — король Венгрии с 1526 по 1540 г.

Note17

Леопольд I (1640 — 1705) — король Венгрии с 1658 по 1705 год.

Note18

Двадцать девятое февраля — день, прибавленный для согласования юлианского календаря с солнечным, прибавляется в феврале каждого четвертого года, именуемого високосным.

Note19

Флорин — равен 3 франкам 60 сантимам.