Читать «Искатель. 1974. Выпуск №1» онлайн - страница 121

Эдвин Чарльз Табб

Но он простоит там до самой смерти, будет все ждать, ждать, встречая меня в конце каждого рейса. А человек, поселившийся на Луне, живет долго, очень долго.

Я разразился проклятиями, но легче мне не стало. Я проклял тот финт судьбы, который свел меня, бредившего космосом юнца, с мальчишкой, бежавшим из дому в погоне за той же мечтой, но имевшим деньги, чтобы превратить эту мечту в действительность. Я проклял тот булыжник, хрупкий череп, те обагренные кровью деньги, которыми я заплатил за шестнадцать лет ада.

И полные терпеливого ожидания глаза его отца.

Перевела с английского С. ВАСИЛЬЕВА

Примечания

1

Фальшборт — продолжение борта судна выше палубы, служащее ограждением.

2

Штирборт — правый борт.

3

Баком на парусных судах называют все пространство верхней палубы от форштевня до передней мачты.

4

Копра — сушеная мякоть кокосового ореха. Служит сырьем для парфюмерии и производства технических масел.

5

Подробнее о загадке «Марии Целесты» см. «Искатель» № 6 за 1967 год.

6

Кабельтов — морская мера длины, равная одной десятой морской мили: 185,2 метра.

7

«Галфвинд правого галса» означает, что ветер дует прямо или почти прямо (в пределах угла от 80 до 100°) в правый борт судна.

8

Фордевинд — когда ветер дует прямо в корму или под небольшим углом к ней.