Читать «Искатель. 1974. Выпуск №1» онлайн - страница 121
Эдвин Чарльз Табб
Но он простоит там до самой смерти, будет все ждать, ждать, встречая меня в конце каждого рейса. А человек, поселившийся на Луне, живет долго, очень долго.
Я разразился проклятиями, но легче мне не стало. Я проклял тот финт судьбы, который свел меня, бредившего космосом юнца, с мальчишкой, бежавшим из дому в погоне за той же мечтой, но имевшим деньги, чтобы превратить эту мечту в действительность. Я проклял тот булыжник, хрупкий череп, те обагренные кровью деньги, которыми я заплатил за шестнадцать лет ада.
И полные терпеливого ожидания глаза его отца.
Перевела с английского С. ВАСИЛЬЕВА
Примечания
1
Фальшборт — продолжение борта судна выше палубы, служащее ограждением.
2
Штирборт — правый борт.
3
Баком на парусных судах называют все пространство верхней палубы от форштевня до передней мачты.
4
Копра — сушеная мякоть кокосового ореха. Служит сырьем для парфюмерии и производства технических масел.
5
Подробнее о загадке «Марии Целесты» см. «Искатель» № 6 за 1967 год.
6
Кабельтов — морская мера длины, равная одной десятой морской мили: 185,2 метра.
7
«Галфвинд правого галса» означает, что ветер дует прямо или почти прямо (в пределах угла от 80 до 100°) в правый борт судна.
8
Фордевинд — когда ветер дует прямо в корму или под небольшим углом к ней.