Читать «Прекрасная партия» онлайн - страница 103

Элен Бронтэ

— У меня нет приданого, Генри, как вы не понимаете! — Она уже едва не плакала от досады. — Если б оно было, ноги моей бы не было ни Бредфорд-сквер!

Молодой человек воззрился на нее так, как будто на лбу у Сьюзен внезапно выросли рога. Он нахмурился, слегка сжал губы и продолжил поигрывать тростью в явной растерянности.

— Генри, разве это имеет какое-либо значение?

Сьюзен внезапно стало зябко.

Джентльмен поморщился, сглотнул, поерзал ни стуле и наконец выдавил из себя:

— Мисс Шелтон, ваши наряды, манеры, воспитание… вы выглядели гораздо более изящной, чем ваша кузина, и это заставило меня полагать, что вы — вполне состоятельная особа…

— Ах, нет же, у меня нет своих денег! После женитьбы Эдмунда у меня отобрали даже скудную пенсию, которая выплачивалась нам с братом после смерти отца, и миссис Элингтон пригласила меня жить с ними, как дальнюю родственницу. Я думала, вы знаете об этом, миссис Баркли осведомлена по поводу всего этого, и ваша маменька тоже должна была слышать…

— Возможно, мисс Шелтон, это и так, но обстоятельства вашего проживания у Элингтонов как-то ускользнули от моего внимания. Матушка сообщает мне только ту информацию о наших знакомых, какую считает необходимой, — в тоне его звучало неодобрение, как будто Сьюзен нарочно оставила его в неведении.

Неприятное подозрение закралось в голову Сьюзен, и она с трепетом поторопилась рассеять его:

— Скажите, Генри… мистер Хейвуд… известие об отсутствии моего приданого как-то влияет на ваши чувства ко мне? На нашу помолвку?

Джентльмен замялся, всего лишь на несколько мгновений, но этого было достаточно, чтобы подозрение Сьюзен превратилось в очевидный факт, которого она имела глупость не замечать раньше.

— Нет, конечно, мисс Шелтон. Я джентльмен и сдержу данное вам слово, — в сравнении с его кислым тоном даже лимон показался бы сладким. — Поймите, дела мои в некотором расстройстве, управляющий поместьем оказался недобросовестным и обкрадывал нашу семью еще при жизни моего отца. Матушка не должна была знать об этом…

— И вы хотели поправить свои дела выгодным браком, — четко произнесла Сьюзен.

Чем больше паники поднималось внутри ее, тем спокойнее она выглядела внешне.

— Пустяки, мисс Шелтон, не будем говорить об этом. Я могу заложить поместье или продать часть земли и постараться вести дела лучше, чтобы в будущие несколько лет покрыть ущерб. Боюсь только, поездку в Италию нам придется отложить до лучших времен.

Здравомыслие Сьюзен подсказывало, что нет ничего необычного в том, что будущий муж обсуждает ведение хозяйства со своей женой, делясь с ней и тяготами, и радостями, как говорится в брачных обетах, но ее сердце заледенело от тона, каким мистер Хейвуд говорил все это, а во взгляде его не было и намека на вчерашнюю нежность. Отпив чаю, чтобы не закашляться на середине фразы, она с достоинством ответила:

— В таком случае, сэр, будет лучше, если мы позабудем о том, что произошло вчера. Я освобождаю вас от данного слова и расторгаю нашу помолвку, которую мы поторопились заключить, так мало зная друг о друге.