Читать «Искатель. 1973. Выпуск №5» онлайн - страница 2

Дональд Эдвин Уэстлейк

Французские власти сообщили Петчу и Сэндсу, что часть команды «Мэри Диар», покинувшей судно, спаслась и что спасшиеся моряки во главе с одним из помощников капитана, Хиггинсом, заявили, что покинули пароход по приказу Гидеона Петча, который и виновен в катастрофе. Но Петч в беседе с Сэндсом утверждает, что такого приказа он не отдавал, что это лжесвидетельство. Он просит Сэндса доставить его на своей яхте к «Мэри Диар», оставшейся на рифах, потому что ему необходимо еще раз побывать на пароходе, но Сэндс не дает ему твердого обещания; тогда Петч просит Сэндса принять на хранение какой-то пакет…

Первая часть повести Хэммонда Иннеса завершается тем, что Джон Сэндс улетает на самолете в Англию, куда уже вернулась его яхта. Из газеты, которая попала ему в руки во время полета, он узнал, что Гидеон Петч так и не сообщил властям о местонахождении «Мэри Диар» и о том, что судно не затонуло, а село на мель.

РАССЛЕДОВАНИЕ

Глава I

Общее расследование по делу исчезновения «Мэри Диар» было наконец назначено на понедельник, 3 мая, в Саутгемптоне.

Мы были заняты переоборудованием «Морской ведьмы», когда к нам явился мистер Ф. Т. Снеттертон, представитель страховой компании «Эйч-Би энд Кей-Эм» в Сан-Франциско. Его интересовала лишь та часть груза, которая была отправлена на «Мэри Диар» торговой фирмой г-на Су из Сингапура. Могу ли я рассказать, что это был за груз? Был ли я в трюмах судна? Рассказывал ли мне Петч о характере груза?

«Морская ведьма» была поднята на берег, судовые механики проверяли крепления киля, а мы с Майком разбирали двигатели. Поэтому мы спустились к самой воде, где можно было поговорить без помех.

— Вы понимаете, мистер Сэндс, — объяснял мне Снеттертон, — мне бы хотелось удостовериться, что груз судна действительно принадлежал фирме господина Су. Мне бы хотелось удостовериться в его соответствии с грузовой декларацией. Мне кажется, что вы должны были видеть хоть что-нибудь, чтобы составить свое мнение о характере груза. Подумайте, сэр. Подумайте.

Я рассказал ему, что мне удалось лишь заглянуть в смотровой люк трюма № 3 и что там я заметил только обуглившиеся тюки с хлопком.

— Пожалуйста, мистер Сэндс, вспомните, — он нетерпеливо закивал головой. — Меня интересуют авиационные двигатели. Только авиадвигатели.

Об авиадвигателях я услышал впервые.

— Ходил слух, что на судне был груз взрывчатки.

— Нет. Нет, авиадвигатели.

Он сел на ограждение одного из понтонов, на которых лежали лодки, — элегантный мужчина, одетый в щегольской черный костюм и с папкой в руках. В таком виде он выглядел здесь явно не к месту.

— Судно само по себе, — сказал он, четко формулируя свою мысль, — для меня не имеет никакого значения. После двух крушений оно ничего не стоит. А хлопок застрахован калькуттской компанией. Меня волнуют только авиадвигатели. Их было на судне сто сорок восемь единиц, и застрахованы они на сумму двести девяносто шесть тысяч фунтов стерлингов. Я должен получить подтверждение, что они находились в трюмах в тот момент, когда судно пошло ко дну.