Читать «За річкою, в затінку дерев» онлайн - страница 113
Ернест Хемінгуей
5
Сlarté — Ясність (фр.).
6
Vaporetto — Пароплавчик (іт.).
7
Pescecani — Акули (іт.).
8
Commenatore — Ділок (іт.).
9
Imbarcadero — Пристань (іт.).
10
Con piacere — Залюбки (іт.).
11
д'Аннунціо — Благовіст (іт.).
12
Moriro non è basta! — Померти — це ще не все! (іт.).
13
Evviva d’Annunzio! — Хай живе д'Аннунціо! (іт.).
14
«Notturno» — «Ноктюрн» (іт.).
15
Gran Maestro — Великий Магістр (іт.).
16
Garpano punto e mezzo — Назва аперитиву (іт.).
17
Ordine — Орден (іт.).
18
El Ordine Militar, Nobile y Espirituoso de los Caballeros de Brusadelli — Військовий, аристократичний і духовний Орден кавалерів Брусаделлі (ісп.).
19
Anch’io — Я теж (іт.).
20
Secco, molto secco e doppio — Сухого, дуже сухого, велику чарку (іт.).
21
Квестура — Поліція.
22
Bottle — Бочка (іт.).
23
Р-47 — Марка літака.
24
Charcuterie — Ковбасна (фр.).
25
Alla cacciatora — Мисливські (іт.).
26
Caro — Любий (іт.).
27
Ancora due Martini — Ще два мартіні (іт.).
28
Götterdämmerung — «Загибель богів» (нім.).
29
Komm süsser Tod — «Прийди, солодка смерть» (нім.) — хорал Баха.
30
Vieux con — Старий шкарбан (фр.).
31
Es un oficio bastante malo — Тут: це дуже невдячне заняття (ісп.).
32
Ma très chère et bien aimèe — Моя найдорожча і наймиліша (фр.).
33
Ay hija mia — Ет, доню моя! (ісп.).
34
Gueule — Пика (фр.).
35
Façade — Фасад (фр.).
36
Où sont les neiges d’antan? Où sont les neiges d’autrefois? Dans le pissoir toute la chose comme ça — Де ж ви, сніги колишніх днів? Де ж ви, сніги минувшини? Усе це в пісуарі (фр.).
37
Sale métier — Брудне ремесло (фр.).
38
Al sangue — З кров'ю (іт.).
39
Crudo — Сирий (іт.).
40
Bleu — Синій (фр.).
41
Fiasco — Дволітрова обплетена фляга (іт.).
42
Fiamme nere — Чорні нашивки у вигляді язиків полум'я (іт.).
43
Grand vin — Колекційне вино (фр.).
44
Fa brutto tempo — Сьогодні погана погода (іт.).
45
Bruttissimo — Поганюща (іт.).
46
Solitaire ambulante — Мандрівний пасьянс (фр.).
47
îlot de résistance — Вогнище опору (фр.).
48
Fabricar — Приготувати (ісп.).
49
Rognons — Нирки (фр.).
50
Einheit — Єдність (нім.).
51
Джі-ай — Прізвисько американського солдата.
52
Triste métier — Погане ремесло (фр.).
53
Motoscafo — Моторний човен (іт.).
54
Et toi — I ти (фр.).
55
Hija, figlia — Доню (ісп., іт.).
56
Bonne chance — На все добре (фр.).
57
Hasta la vista — До побачення (ісп.).
58
Merde — Лайно (фр.).
59
Wirtshaft — Харчівня (нім.).
60
Per merito di guerra — За бойові заслуги (іт.).
61
Vino secco — Сухе вино (іт.).
62
Fraîche et rose comme au jour de bataille — Свіжі й рум'яні, як під час бою (фр.).