Читать «Обрести бессмертие» онлайн
Роберт Дж. Сойер
Роберт Дж. Сойер
Обрести бессмертие
Теду Блини с благодарностью за двадцать лет нашей дружбы
В конечном счете наши ответы на все вопросы, которые ставит перед нами жизнь, определяются тем, что мы понимаем под смертью.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций
Даг Хаммаршельд (1905–1961)
ПРОЛОГ
Декабрь, 2011
— В какой палате находится детектив Сандра Фило? — спросил Питер Хобсон, худощавый седеющий брюнет лет сорока двух.
Дежурная медсестра за пультом была целиком поглощена каким-то чтивом. Нехотя подняв голову, она посмотрела на Питера невидящим взором.
— Что?
— Детектив Сандра Фило, — терпеливо повторил он. — В какой она палате?
— Номер четыре-двенадцать, — наконец ответила дежурная. — Но лечащий врач разрешил посещения лишь ближайшим родственникам.
Не обратив внимания на последние слова, Питер зашагал по коридору. Дежурная выскочила из-за пульта и бросилась за ним.
— Туда нельзя! — решительно заявила она.
— Я должен ее видеть, — не останавливаясь, бросил Питер.
Дежурная прибавила шагу и, перегнав его, преградила дорогу.
— Она в критическом состоянии.
— Меня зовут Питер Хобсон. Я доктор.
— Я знаю, кто вы такой, мистер Хобсон. И знаю также, что вы не доктор медицины.
— Я член Совета директоров Центрального госпиталя Северного Йорка.
— Вот и прекрасно. Отправляйтесь туда и хулиганьте там. Я не позволю нарушать порядок в моем отделении.
Питер заметно занервничал.
— Послушайте, это вопрос жизни и смерти. Я должен повидать мисс Фило.
— В отделении интенсивной терапии все — вопрос жизни и смерти. Мисс Фило спит, и ее нельзя беспокоить.
Питер отпихнул ее и двинулся дальше.
— Я вызову охрану, — прошипела дежурная едва слышно. Она боялась потревожить больных.
Питер не оглянулся.
— Ну и замечательно, — буркнул он себе под нос. Ноги у него были длинные, и шел он быстро и легко.
Дежурная метнулась к пульту и подняла трубку.
Питер довольно быстро отыскал палату 412 и вошел без стука. Первое, что бросилось ему в глаза, — электрокардиограф. Прибор был конструкции какой-то чужой фирмы, но Питер без труда прочел его показания. У койки на треножнике висела капельница с физраствором.
Сандра с трудом открыла глаза. Прошло несколько долгих минут, прежде чем она узнала Питера.
— Вы?! — Ее голос был слабым и сиплым — очевидно, последствия облучения.
Питер прикрыл дверь.
— У меня всего несколько минут. Они уже вызвали охрану, чтобы выставить меня отсюда.
Каждое слово давалось Сандре с трудом.
— Вы пытались… меня убить, — сказала она.
— Нет, — возразил Питер. — Клянусь, не я.
Сандра попыталась позвать на помощь:
— Сестра! — Но ее слабый возглас едва ли мог быть услышан в коридоре.
Питер с ужасом всматривался в знакомое лицо. Всего лишь несколько недель назад, когда он впервые встретился с ней, это была здоровая молодая женщина с роскошными, огненно-рыжими волосами. Теперь волосы выпадали клочьями, кожа была болезненно бледной, она почти не двигалась.
— Мне не хотелось бы грубить, Сандра, — сказал Питер, — но, пожалуйста, заткнись и выслушай меня.
— Сестра!