Читать «Женщина в красном» онлайн - страница 332

Элизабет Джордж

33

Busy (англ.) — деятельный, хлопотливый.

34

Джембе — западноафриканский барабан в форме кубка.

35

Место в Хорватии, где четверым детям якобы явилась Богородица.

36

Поэт Джон Китс (1795–1821) умер от туберкулёза. Красавица Фанни Браун отказывалась выйти за него замуж.

37

Bombora — австралийское слово, обозначающее огромную волну.

38

Небольшое пирожное с шоколадной начинкой.

39

Эта герань не может похвастать особым ароматом, поэтому ботаники всего мира дали ей название «вонючий Робертик».

40

Сплифф — сигарета, набитая марихуаной.

41

Ходули «поуго» — ходули с двумя подножками и пружиной для подскакивания.

42

Фистрал — залив и пляж в Корнуолле.

43

Известный персонаж П.Г. Вудхауза из знаменитого цикла комических романов и рассказов о Берти Вустере и его камердинере Дживсе.

44

Джеймс Дин — американский актёр (1931–1955), дважды номинировался на «Оскар», оба раза посмертно.

45

Озёрный край (Лейк-Дистрикт) — национальный заповедник в Англии.

46

Этот чай занимает ведущее место по продажам в Великобритании. Он представляет собой смесь разных сортов чая с нераспустившимися почками чайного листа.

47

Санторини — остров в Эгейском море. Дома на острове традиционно белые, с покатой крышей.

48

Айоли — южнофранцузский чесночный соус.

49

Такие батончики предназначены для сторонников здорового питания. Они содержат растительный белок, богаты клетчаткой, жирными кислотами и совсем не содержат холестерина.

50

Катексис — психоаналитический термин, обозначающий направленность психической энергии (либидо) на объект.

51

Widemouth (англ.) означает «большой рот».

52

Toes on the Nose (англ.) — когда пальцы свисают с носа доски (выражение сёрферов).

53

Ян Берри и Дин Торренс исполняли в 1960-е годы песни в стиле «серф».

54

«Бескрайнее лето» (1966) — документальный фильм о приключениях серфингистов.

55

«Верхом на гигантах» (2004) — документальный фильм об истории сёрфинга. «Гиджет» (1959) — художественный фильм о красавце сёрфере.

56

Одна из основных программ внутреннего радиовещания Би-би-си.

57

Персонаж комедии Оскара Уайльда «Как важно быть серьёзным».

58

Калитка особой конструкции, через которую не может пройти скот.

59

Лизье — провинциальный городок на севере Франции. Там находится католический монастырь.

60

Прозвище Виктории Бэкхем.

61

Мармайт — паста тёмно-коричневого цвета, довольно солёная, с большим количеством витамина D. Продукт на любителя.

62

Джеймс Оливер — знаменитый английский повар.

63

Чашка Петри — неглубокая посуда, используемая в лабораториях главным образом для выращивания культур микроорганизмов.