Читать «Приручить чудовище» онлайн - страница 60

Элизабет Хойт

Алистэр смотрел, как щенок резвится на траве, и хмурился. Уиггинсом следовало заняться. Возможно, его придется уволить.

— Давай, парень, делай свои дела. Лучше научиться этому сразу. Один только Бог знает, как рассердится миссис Галифакс, если ты станешь гадить в замке.

Словно понимая его слова, щенок присел в траве.

А Алистэр рассмеялся.

Когда они спустились с крыльца во двор замка, Хелен вдруг остановилась. Абигайль не сразу поняла почему, но когда заметила смеющегося сэра Алистэра, то удивилась не меньше матери: она впервые видела хозяина замка в веселом настроении. Но что его развеселило? Что заставило его так смеяться? Он был таким хмурым всегда, таким угрюмым. Только не сегодня.

Смех сэра Алистэра был странным и чудесным и необыкновенно преобразил этого мрачного человека. Абигайль взглянула на мать, определяя, не чувствует ли она то же самое. Та была тоже поражена не меньше — глаза ее расширились, а губы изогнулись в улыбке.

Джейми выскочил из-за их спин и помчался к сэру Алистэру и щенку.

— Как же я отвыкла так рано вставать!

Абигайль обернулась. Мисс Манро стояла в дверях, ее взгляд за стеклами очков казался немного мягче обычного.

— Впервые за много лет слышу смех Алистэра.

— Правда? — спросила Хелен. Она смотрела на мисс Манро, как будто спрашивая ее о чем-то большем. О чем-то более важном.

Мисс Манро кивнула и крикнула, обращаясь к брату:

— А где твои снасти? Ты ведь не ждешь, что мы будем ловить форель голыми руками?

— А, это ты, София. А я уж решил, что ты пожелала остаться в постели.

Она фыркнула в манере, совсем не подходящей для леди:

— После того тарарама, что ты устроил утром? Вряд ли.

— А мисс Макдоналд?

— Ты же знаешь, Феба любит поспать. Сэр Алистэр ухмыльнулся.

— Удочки в конюшне. Мы с детьми заберем их. Я попросил миссис Маклеод приготовить нам корзинку для пикника. Вы, леди, можете посмотреть, готова ли она.

Джейми подхватил щенка на руки и побежал за ним.

— Я никогда не ловил рыбу. Сэр Алистэр взглянул на него:

— Никогда?

Джейми помотал головой.

— А ты знаешь, что король Георг рыбачит?

— Нет, я не знал. Джейми ускорил шаг. Сэр Алистэр кивнул:

— Он мне сам рассказал, когда мы с ним пили чай.

— А герцоги ловят рыбу?

— Герцоги? — Сэр Алистэр с любопытством посмотрел на Джейми. — Герцоги, конечно, ловят. Это отличное занятие. Я научу тебя. И твою сестру.

Их догнала Абигайль, и Алистэр улыбнулся. Девочка почувствовала, как ее плечи расправились, и улыбка невольно осветила ее лицо.

Они вошли в конюшню и направились к чулану. Сэр Алистэр с трудом открыл маленькую дверцу и заглянул внутрь.

— Так, вот здесь, — проворчал он, вытаскивая удочку для себя. Он прислонил удочку к стене и снова заглянул в чулан. — Думаю… Ага, вот они. — Он достал еще четыре удочки. Вслед за ними он вытащил старую корзину с кожаными ремнями. — Абигайль, сможешь понести ее?

— Да, — уверенно сказала девочка. Она обхватила корзину руками и прижала к груди.

Сэр Алистэр кивнул:

— Молодец. А вот эта для Джейми. — Он вручил корзинку поменьше ее брату. — Теперь все, идем.