Читать «Приручить чудовище» онлайн - страница 18

Элизабет Хойт

— Леди Грей! — позвал он.

Через раздвинутые портьеры после полудня сюда проникало солнце, и собака порой грелась в его лучах. Но не сегодня. Алистэр вздохнул. Леди Грей было больше десяти лет, и она заметно сдавала.

Проклятие!

Он повернулся и направился к кухне. Обычно Леди Грей не заходила туда без него. Она не ладила с Уиггинсом, а на кухне тот бывал чаще, чем в любом другом месте.

Услышав голоса, Алистэр застыл на месте. Это уже не фантазия — из кухни доносились детские голоса. И странно — совершенно неожиданно — первым его чувством было облегчение. Они не уехали.

Конечно, ее самовольство следовало немедленно пресечь. Как она осмелилась ослушаться его приказа? Сейчас она должна была быть на полпути к Эдинбургу. Хорошо, он наймет другую карету и выставит эту красотку из замка, дайте только время. В его жизни нет места ни для нее, ни для ее отпрысков. Алистэр направился вперед, с твердым намерением навести порядок.

Тем временем стали различимы слова, «…не можем вернуться в Лондон», — говорила девочка. «Не понимаю почему», — возмущенно отвечал мальчик. «Из-за него. Так мама сказала».

Алистэр фыркнул. Миссис Галифакс не может вернуться в Лондон из-за мужчины? Из-за ее мужа? Она представилась вдовой, но ее муж мог быть жив, и она сбежала от него. Проклятие! Мужчина мог издеваться над ней. Женщина мало, что может сделать, если выйдет замуж неудачно, и бегство входит в это немногое. В таком свете все выглядит совершенно иначе.

Но это еще не значит, что он встретит ее с распростертыми объятиями. Алистэр почувствовал, как на его губах сама собой появляется улыбка.

Он ухмыльнулся и вошел в кухню. Дети сидели возле очага. При его появлении они торопливо поднялись, обратив к нему виноватые лица. Между ними, нежась у огня, лежала Леди Грей. Она лежала на спине, раскинув в стороны большие лапы. Она повернула в сторону Алистэра глуповатую морду, уши ее забавно свешивались, но она и не подумала подняться. Да и с чего бы это? Совершенно очевидно, что ей хорошо в компании детей.

Мальчик шагнул вперед:

— Она ни при чем, правда! Она хорошая собака. Мы просто гладили ее. Не сердитесь.

Алистэр пожал плечами и подошел ближе.

— А где ваша мать?

Мальчик чуть отступил и сказал:

— В конюшне.

Интересно, что она там делает? Моет жеребца? Вплетает маргаритки в его гриву?

— А вы что здесь забыли?

Девочка обошла брата и встала, загородив его спиной.

— Ничего. Мы просто вернулись.

Алистэр приподнял бровь. Малышка выглядела так, словно ее вели на казнь.

— Вернулись? Почему?

Она смотрела на него синими глазами ее матери.

— Потому что мы вам нужны. Он опешил:

— Что?!

Она набрала в грудь воздуха и осторожно сказала:

— Ваш замок грязный и страшный, и вам нужен кто-то, чтобы привести его в порядок.

Абигайль рассматривала лицо сэра Алистэра. Когда они возвращались в замок, то по пути проезжали огромные валуны. Мама сказала, что их называют «стоячие камни» и что их поставили здесь какие-то древние люди, и никто не знает зачем. Сэр Алистэр был похож на один из таких камней: большой, твердый, похожий на скалу. Его ноги были длиной с милю, плечи широченные, а лицо… Абигайль сглотнула.