Читать «Приручить чудовище» онлайн - страница 100

Элизабет Хойт

Он подошел, чтобы рассмотреть портрет.

— У него есть собственные дети?

— Две девочки и три мальчика.

— Тогда у него есть наследник.

— Да.

Алистэр прошел дальше и встал у нее за спиной.

— Сколько лет наследнику?

Хелен чуть нахмурилась, вспоминая:

— Кажется, двадцать четыре. Я не уверена.

— Он совершеннолетний. — Да.

Алистэр подошел к высокому окну.

— А его жена? Кто она? Хелен уставилась на свои юбки.

— Он женат на дочери графа. Я никогда не встречалась с ней.

— Разумеется, — сказал он, отворачиваясь от окна. — Полагаю, ты и не должна была встретиться е ней.

В его голосе не слышалось осуждения, но Хелен все равно чувствовала жар, заливший ее лицо и шею. Она не знала, что ответить, и была рада, когда вернулся дворецкий.

Его лицо было бесстрастно, когда он сообщил им, что герцог не принимает посетителей. Хелен почти ждала, что Алистэр потребует увидеть герцога и пройдет мимо слуги. Однако он просто кивнул и проводил ее к ожидающей их карете.

Когда карета тронулась, Хелен посмотрела на него с любопытством:

— Это тебе помогло? Он кивнул:

— Думаю, да. Хотя важнее будет его следующее действие, на которое я надеюсь.

— Какое действие?

— То, как он отреагирует на наше присутствие в городе. — Алистэр посмотрел на Хелен, и уголок его рта приподнялся. — Это все равно как растревожить осиное гнездо, чтобы посмотреть, что получится.

— Хочется думать, что у тебя будет какая-то защита, когда разозленные насекомые начнут жалить тебя, — сказала она сухо.

— О, но весь вопрос в том, нападут ли они немедленно или подождут, когда я потревожу их еще раз. Налетят ли все разом или вышлют вперед разведчика?

Хелен уставилась на него в изумлении:

— И ты решил раздразнить Листера, чтобы узнать об этом?

— Ну да. — Алистэр выглядел вполне удовлетворенным. Он отодвинул пальцем занавеску и выглянул из окна кареты. — Ну да.

Хелен поверила ему, потому что он лучше знал, как выиграть в этой мужской войне, но для нее эти схемы были слишком сложны. Она просто хотела побыстрее вернуть своих детей. Она уговаривала себя быть терпеливее. Если методы Алистэра смогут вернуть детей, она подождет. Она сможет.

— Мне нужно сделать еще одну вылазку, — сказал он. — Куда?

— Справиться в порту о корабле.

— О каком корабле? Зачем?

Алистэр молчал, и Хелен уже показалось, что он не ответит. Потом он нахмурился и посмотрел в окно.

— Это норвежское судно, которое должно прибыть сюда послезавтра или около того. На нем мой друг, натуралист. Я обещал встретиться с ним.

Хелен внимательно смотрела на него, она чувствовала, что Алистэр сказал ей не все.

— Почему он не может приехать к тебе?

— Он француз. — В голосе Алистэра слышалось нетерпение, словно ему не нравились ее расспросы. — Он не может покинуть корабль.

— Должно быть, вы хорошие друзья.

Он пожал плечами, по-прежнему глядя в окно. Они ехали в молчании, пока не остановились перед гостиницей, в которой сняли комнаты.

— Я скоро вернусь, — сказал Алистэр, прежде чем она вышла из кареты. — Мы поговорим после.

Хелен посмотрела вслед отъезжающей карете, а потом взглянула на гостиницу. Достаточно приличная и комфортабельная, но ей не хотелось сидеть в одиночестве и ломать пальцы в ожидании Алистэра.