Читать «Немецкий язык с Х. Мартином. "Моя прекрасная убийца"» онлайн - страница 305
Хансйорг Мартин
«Danke schön! Gute Nacht, Herr Rat!» sagte ich (спасибо большое! Спокойной ночи, господин советник! — сказал я).
Er schloss die Tür hinter sich (он закрыл дверь за собой).
Ich sah auf die Uhr. (я посмотрел на часы) Es war zweiundzwanzig Minuten nach eins (было двадцать две минуты второго). Ich pfiff auf alle guten Sitten und rief in Kulles Wohnung an (я наплевал на все хорошие манеры и позвонил в квартиру Кулле;
«Gute Nacht», sagte der Chef und gab mir die Hand, «kommen Sie morgen früh man 'n bisschen später!»
«Danke schön! Gute Nacht, Herr Rat!» sagte ich.
Er schloss die Tür hinter sich.
Ich sah auf die Uhr. Es war zweiundzwanzig Minuten nach eins. Ich pfiff auf alle guten Sitten und rief in Kulles Wohnung an.
Er meldete sich rauhstimmig und verschlafen (он ответил хриплым голосом и заспанно;
«Hallo, Kulle! Hier ist Leo», sagte ich (привет, Кулле! Это Лео, — сказал я), «entschuldige bitte, aber...» (извини, пожалуйста, но…)
«Ich werde wahnsinnig!» krächzte er (я сойду с ума, — закряхтел он). «Aber das Auge des Gesetzes wacht immer noch. Was ist denn?» (но око закона все еще бодрствует. Что случилось?)
«Wir haben den Täter! (у нас есть преступник!) Volles Geständnis! (полное признание!) Alles okay! (все окей!) Du musst morgen früh...!» (ты должен завтра утром…!)
«Heute früh...» berichtigte er (сегодня утром… — поправил он).
Er meldete sich rauhstimmig und verschlafen.
«Hallo, Kulle! Hier ist Leo», sagte ich, «entschuldige bitte, aber...»
«Ich werde wahnsinnig!» krächzte er. «Aber das Auge des Gesetzes wacht immer noch. Was ist denn?»
«Wir haben den Täter! Volles Geständnis! Alles okay! Du musst morgen früh...!»
«Heute früh...» berichtigte er.
«Ja, natürlich...» sagte ich (да, конечно… — сказал я). «Also du musst schnellstens das Mädchen aus dem UG...» (итак, ты должен срочно девушку из следственной тюрьмы…)
«Halb fünf steh ich dort vor dem Tor und hole deine schöne Mörderin», sagte er (в половине пятого я буду стоять перед воротами и заберу твою прекрасную убийцу, — сказал он), «oder genügt zwanzig vor fünf?» (или без двадцати пять будет достаточно?)
«Meine schöne — sei nicht albern!» bat ich. (мою прекрасную — не дурачься! — попросил я)
«Dito!» grunzte er. (одно и тоже! — пробурчал он себе под нос) «Geh schlafen, du Anachronismus!» (иди спать, ты, анахронизм!)
«Wieso?» fragte ich. (каким образом? — спросил я)
«Verliebte Kriminalkommissare (влюбленные комиссары) sind heutzutage vom Gesetzgeber nicht vorgesehen!» rief er (в наше время законодателями не предусматриваются! — крикнул он). «Also bist du ein Anachronismus, mein Leopold! (поэтому ты — анахронизм, мой Леопольд!) Gute Nacht!» — und legte auf (спокойной ночи! — и положил трубку).
«Ja, natürlich...» sagte ich. «Also du musst schnellstens das Mädchen aus dem UG...»
«Halb fünf steh ich dort vor dem Tor und hole deine schöne Mörderin», sagte er, «oder genügt zwanzig vor fünf?»