Читать «Дыхание богов» онлайн - страница 276
Бернард Вербер
– Значит, ты принял решение?
– Я прошел только четыре пятых пути. Первый этап – континент мертвых, я оказался там, когда был танатонавтом.
Второй этап – Империя ангелов, я попал туда, когда выбыл из цикла перерождений.
Третий этап – Эдем, здесь я стал богом-учеником.
Четвертый этап – дворец Зевса. Я смог добраться сюда.
Пятый этап впереди – сделать больше, чем Зевс, и попасть на вершину Эдема, туда, откуда светит луч, который манит меня с тех пор, как я оказался на этом острове.
– Я понимаю, – говорит Зевс. – На твоем месте я бы поступил так же. Иногда у богов-учеников больше возможностей, чем у их учителей. Я так и не узнаю Последней Тайны. Я дам тебе коня, ты спустишься и вернешься в игру. И еще совет – помни, откуда ты на самом деле.
Зевс, слегка сутулясь, закрывает ставни и задергивает пурпурный занавес, скрывая горную вершину, где находится Существо, стоящее выше его. Отныне я буду называть его 9, Творцом.
На прощание царь богов превращается в огромный глаз, который когда-то так поразил мое воображение, а теперь я совсем ему не удивляюсь.
– Знаешь, я завидую тебе, Мишель Пэнсон.
Я уже не слушаю его.
У меня появилась новая мечта.
Примечания
1
Addition (
2
Amour (
3
Domination (
4
Destruction (
5
ADN – ДНК (
6
«Мы, боги». (
7
Ex aequo et bono – по справедливости (
8
Древнее название Пекина.
9
Alliance – союз (
10
См. «Мы, боги», гл. 87 «Фокус» и 107 «Экспедиция в красное». (
11
См. «Танатонавты». (
12
Самоназвание эскимосов.
13
S’йlиve – поднимается (
14
La Domination – власть (
15
Apaiser – умиротворять, нести покой (
16
L’Amour, le Dеdain, la Nonchalance – Любовь, Презрение, Беспечность (
17
L’Atlantide, le Dеicide, la Nature – Атлантида, Богоубийство, Природа (
18
Глупец – stupide (
19
См. «Мы, боги». (
20
Коэн в переводе с древнееврейского – «первосвященник» или «проповедник».
21
См. «Мы, боги», гл. 39 «Шоколадный торт». (