Читать «Сначала замужство, потом постель» онлайн - страница 152

Сабрина Джеффрис

Без Шарлотты жизнь превращалась в унылое существование.

— Ваш шурин сегодня снова приходил. Требовал сказать, где вы находитесь, — произнес один из сыщиков, — Он маленький негодяй, этот мальчишка, да простит меня Господь за такие слова. Счел меня одним из ваших слуг. Я велел ему убираться, пока не поздно.

— Не очень-то я рад это слышать, — ответил Дэвид. — Ричарду нужны деньги. И все же если это он написал анонимное письмо в суд касательно предсмертной записки Сары, то его выдержке можно только позавидовать.

— Пинтер считает, что письмо прислал не он. Почерк в письме не похож на почерк Ричарда. Пинтер взял образец, когда допрашивал его.

— Поверьте мне, — сухо произнес Дэвид, — это ничего не значит. — Кому, как не ему, было это знать, ведь он сам на протяжении многих лет посылал Шарлотте письма, написанные как бы чужой рукой.

Дверь кухни неожиданно распахнулась.

— Чем вы здесь занимаетесь? — сурово спросил Пинтер, заметив на столе кучки мелочи и стаканы с бренди.

Сыщики вздрогнули от неожиданности, а Дэвид продолжал тасовать карты.

— Мы играем в вист. Присоединитесь, Пинтер?

Тот нахмурился.

— Я смотрю, вы решили подкупить моих людей, Керквуд.

Дэвид раздраженно посмотрел на сыщика.

— Прошло шесть дней. Вы обыскали мой дом, засыпали вопросами друзей, а меня держите под домашним арестом. Неужели мне нельзя немного развлечься?

Остальные игроки с интересом ждали, что ответит их начальник. Когда же он вздохнул и уселся за стол, они заметно расслабились.

Пинтер налил себе бренди из графина.

— Уверен, вам будет интересно узнать, что мы нашли вашего лакея.

Дэвид вскинул голову.

— Джорджа? Я думал, он направился к побережью.

— Я тоже. — Пинтер сделал большой глоток и поставил стакан на стол. — Но все оказалось совсем не так. Он скрывался у своей сестры в Туикнеме.

— Что он сказал в свою защиту?

— А вот это интересно. Мне потребовалось некоторое время и угрозы, чтобы вытянуть из него правду. Очевидно, вы оказались правы, предположив, что это он отвез вашу жену к ростовщику. Но вы не знали того, что ее брат ездил с ними.

Дэвид выругался.

— Я не удивлен. Этот сукин сын всегда имел на нее дурное влияние.

Пинтер внимательно посмотрел на виконта.

— Это соответствует тому, что сказал ваш лакей. Похоже, часть тех денег, что вы давали на уплату долгов вашей жены, шла на самом деле на уплату долгов Ричарда Линли.

— Неужели это правда?

— Жена брала у вас деньги, чтобы потом отдать их брату. — Пинтер отхлебнул бренди. — Вы сами сказали, что Ричард начал просить у вас денег после ее смерти. Это потому, что источник финансов иссяк со смертью сестры.

— Черт бы побрал ублюдка, — прошипел Дэвид. — Он рисковал благополучием Сары, чтобы иметь возможность оплачивать свои прихоти. Ну, пусть только попадется мне на глаза…

— Есть еще кое-что. — Пинтер поставил стакан на стол, и его лицо стало серьезным. — По словам Джорджа, за несколько дней до своей смерти ваша жена решила положить конец его вымогательству. Очевидно, визит к ростовщику сильно расстроил леди Керквуд. Одно дело просить у вас денег, и совсем другое — закладывать за гроши фамильные драгоценности.