Читать «Русский лес» онлайн - страница 523

Леонид Леонов

Теофраст (подлинное имя Тиртам, 372 — 287 до н. э.) — древнегреческий философ и естествоиспытатель, один из первых ботаников древности.

Урман — огромные дремучие леса, часто на болотах.

Фабр Жан Анри (1823 — 1915) — французский энтомолог, автор учебников и научно-популярных книг по естествознанию, особенно известен 10-томными «Энтомологическими воспоминаниями».

Фалес из города Милета в Малой Азии (конец VII — начало VI веков до н.э.) — древнегреческий учёный и мыслитель, родоначальник стихийно-материалистической философии.

Филиппика — название политических речей древнегреческого оратора Демосфена, направленных против Филиппа II Македонского. В переносном значении — гневная обличительная речь.

Фома Кемпийский (Томас Хамеркен, 1380 — 1471) — августинский монах, мистик, автор многих религиозных трактатов.

Фуке Фридрих де ла Мотт (1777 — 1843) — немецкий писатель, участник войны против Наполеона. В своих произведениях идеализировал средневековье и рыцарство.

Фурье Шарль (1772 — 1837) — великий французский социалист-утопист.

Цикута — ядовитое растение.

Шикльгрубер — настоящая фамилия Гитлера.

Шняка — одномачтовая парусная рыболовецкая морская лодка.

Штирнер Макс (Каспар Шмидт, 1806 — 1856) — немецкий философ-идеалист, идеолог индивидуалистического мелкобуржуазного анархизма.

Экстирпация — удаление опухоли или какого-либо органа хирургическим путем.

Юм Давид (1711 — 1776) — английский философ, психолог, историк, экономист.

Примечания

1

Приятно подурачиться в свое время! (лат)

2

«Трактат по лесной экономике» (франц).

3

Из ничего ничего не бывает... (лат.)

4

Все проходит, все рушится, все приедается (франц)

5

Перед кончиной (лат.)

6

Во веки веков (лат.)

7

Очень холодно (нем.).

8

Пожалуйста, пожалуйста, сейчас очень холодно, но потом наступит весна!.. (нем.)

9

Убирайся! (нем).

10

Длинный (нем).

11

Поперечный разрез (нем).

12

Две сестры? О, это очень хорошо! (нем.)

13

Нет? Ну что ж... (нем.)

14

Благодарю (нем.)

15

Ужасно (нем)

16

...я хотела идти к моей матери... Там, в Москве, так страшно от немецких бомб. И я была уже в лесу, но какой-то русский старик с длинной белой бородой сказал мне, что она поехала сюда, в Шиханов Ям, к одной больной женщине... (На школьном немецком языке)

17

Быстро! (нем.)

18

На твою долю выпало пройти здесь, на мою — не пропустить тебя... Судьба решит, кто из нас окажется более нужным для жизни (нем.).

19

Но, я уверен (нем.)

20

Только (нем.)

21

...здесь скрещиваются наши пути (нем.)

22

...нашу встречу. Истина рождается от столкновения великих противников (нем.)

23

Надо уважать противника, который также ставит на карту свою жизнь. Ты понимаешь... (нем.)

24

Да, я понимаю (нем.)

25

О крестьянин! (нем.)

26

Почему ты от меня скрыла, что у тебя имеется немецкая родня? (нем.)

27

И что же ты собираешься делать, когда доберешься до матери? (нем.)