Читать «Осужденные души» онлайн - страница 174

Димитр Димов

15

Одну минутку (исп.).

16

Андалусских песен (исп.).

17

Испанское имя, соответствующее французскому «Жак».

18

Кто? Француз или американец? (исп.)

19

Француз (исп.).

20

Добрый вечер, господа!.. (исп.)

21

Алькала Самора – президент Испанской республики в 1931–1936 гг.

22

Понятно!.. (исп.)

23

По убеждению (исп.).

24

Мамочка!.. (исп.)

25

Ребята!.. Ребята!.. (исп.)

26

Да здравствует анархизм!.. (исп.)

27

Господ (исп.).

28

В 1923 г. в Испании в результате переворота был установлен военно-монархический режим фашистского толка во главе с генералом Хосе Антонио Примо де Ривера. Этот режим просуществовал до 1930 г. Сам Хосе Антонио расстрелян по приговору суда Народного фронта в 1936 г.

29

Любезности (исп.).

30

Очень молоденький, очень красивый и очень святой (исп.).

31

Какая жалость!.. (исп.)

32

Ваше превосходительство! (исп.)

33

Торквемада (1420–1498) – деятель инквизиции в Испании, первый «великий инквизитор», выработал кровавый инквизиционный кодекс и процедуру инквизиционного суда.

34

Да здравствует Англия!.. (исп.)

35

Резиденция отцов-иезуитов (исп.).

36

Замечательно! (англ.)

37

Вы англичанка? (англ.)

38

Да!.. Да!.. (англ.)

39

Мигель де Унамуно (1864–1936) – испанский писатель и философ. В начале 30-х гг. – депутат конституционных кортесов. В философских трудах и литературных произведениях подверг суровой критике все институты дворянско-буржуазного общества, пробуждал национальное и общественное самосознание народа, был сторонником свободолюбивых идеалов и пришел к осуждению фашизма. Многие произведения писателя были запрещены католической церковью. Специальным декретом Франко от 1936 г. ученый и писатель был отстранен от всех должностей.

40

Ликторские топорики – эмблема фашистских организаций в Италии.

41

Тяжело больна! (франц.)

42

Так называют испанцы среднюю часть Пиренейского полуострова. – Прим. автора.

43

Сыпной тиф (исп.).

44

«Отче наш» и «Господи» (лат.).

45

Да вознаградят вас господь!.. (исп.)

46

Ложь путем умолчания (лат.).

47

Я здесь, сынок!.. Я здесь! (исп.)

48

Товарищи (исп.).

49

Да здравствует!.. Да здравствует свобода!.. (исп.)

50

Пресвятая богородица! (исп.)

51

Допущено (лат.).

52

Пожалуйста (исп.).

53

Пепита Хименес – героиня одноименного романа испанского писателя Хуана Валера (1824–1905), в котором писатель выступает против религиозного аскетизма, отстаивая земные радости и чувственную жизнь человека.

54

Аргумент палки (лат.).

55

Пресвятая!.. (исп.)

56

Помни о смерти (лат.).

57

Воды!.. Воды, пожалуйста (исп.).

58

Сфера любви (лат.).

59

Когорта борьбы с врагами христианства (исп.).

60

За святую веру (исп.).

61

Цыпочка! (исп.)

62

Ох, какая красавица!.. (исп.)

63

Золотистая бледность (исп.).

64

Женщина!.. (исп.)

65

Смерть красным!.. Смерть красным!.. (исп.)

66

Это свинство! (исп.)