Читать «Повесть о Великой стене» онлайн
Ольга Марковна Гурьян
Повесть о Великой стене,
о Чжэн-ване и Цзин Кэ, о двух сестрах и о том, как поднялась буря
ИМЕНА ЛЮДЕЙ, ЧЬЯ ЖИЗНЬ РАССКАЗАНА В ЭТОЙ КНИГЕ
1. ЦЗЮЙ У
советник наследника яньского престола, который затем испытает многие превратности, не переменив своего имени.
2. ЦЗЮЙ ЦЗИНЬ
мальчик, его сын.
3. Ю ШИ
учитель.
4. ЦЗЕБА
заика, слуга в доме Цзюя, затем получит имя Хо Чжи.
5. ХО НЮЙ
торговка грибами и травами.
6. ВАНЬ СЯО-БА
по прозвищу Тюремный тигр — деревенский мальчик, друг Хо Чжи, затем слуга в хорошем доме.
7. ЦЗИН КЭ
герой, в начале книги просыпается на мясном ларе, а затем, переправившись через реку, мстит за чужие обиды.
8. ГАО ЦЗЯН-ЛИ
его друг, музыкант, одно время скрывается под именем Ю Боя.
9. ЦИНЬ У-ЯН
силач, сын помещика, спутник Цзин Кэ, затем каторжник.
10. ЧЖЭН-ВАН
государь земли Цинь, впоследствии император Цинь Ши Хуанди.
11. ХУ ХАЙ
сын Ши Хуанди, впоследствии император Эрши Хуанди.
12. МЫН ТЯНЬ
полководец, охранитель границ
13. ЛИ СЫ
высший сановник империи с титулом чэнсяна.
14. ЧЖАО ГАО
хранитель императорской печати.
15. ГОСПОЖА ЦЗЯН
супруга начальника дворцовой охраны, во втором браке тетушка
16. ЛИН-ЛАНЬ (ландыш) ее дочь.
17. У-И (ласточка) дочь дворцового лекаря, затем приемная дочь тетушки Цзюй, впоследствии известная под именем Мэн Цзян-нюй.
Часть первая
ЦИНЬ И ЯНЬ
ПОЛКОВОДЕЦ ФАНЬ ИЩЕТ УБЕЖИЩА
Еще не рассветало, когда торжественное шествие выступило из ворот дворца сановника Цзюй У, наставника наследника, и проследовало ко дворцу Си-вана, государя земли Янь, для обычного предутреннего приветствия.
Приблизившись к внешним южным воротам дворца, Цзюй У оставил перед ними всех сопровождавших его слуг, носильщиков, подметальщиков и телохранителей. Все они сели на корточки в пыль, вытащили из рукавов игральные кости, глиняные, с красными семенами-очками, и начали игру. А так как вокруг них разместилось еще множество других носильщиков, подметальщиков и стражников и все они метали кости, бранились и ссорились, ели кашу или в шутку дрались, то шум стоял, как на базаре в тот день, когда прибывал сквозь пустыни и степи иноземный караван.
Дворцовая охрана впустила сановника Цзюя в первые ворота, и он очутился в обширном первом дворе. Здесь было тихо, и люди говорили вполголоса. Лишь изредка слышалось ржание коня или удар копыта о каменные плиты, которыми двор был вымощен. Цзюй У вышел из носилок, а его свита спешилась, и часть осталась сторожить коней, а часть последовала за ним. Охрана впустила их во вторые ворота.
Этот второй двор был еще пустынней и огромней первого я вымощен плитами из белого камня, порозовевшего в первых лучах рассвета. По бокам пологой лестницы, спускавшейся к каналу, пересекавшему двор, возвышались белокаменные постаменты. Они были пусты, лишь кое-где проросли травой. При виде их каждый раз сжималось скорбью сердце Цзюй У, потому что он помнил то время, когда на них еще стояли бронзовые позолоченные котлы и жаровни. Эти древние жертвенные сосуды были захвачены пятьдесят лет назад, когда победоносное яньское войско, двинувшись на юг, разбило войска страны Ци и сожгло и разграбило столицу Ци — город Линьцзы. Цзюй У помнил их еще ребенком, но он был уже юношей, когда четверть века назад армия страны Чжао, наступая с юго-запада, осадила яньскую столицу и Си-ван, тогда еще молодой, едва откупился уступкой земель и сокровищ. Свирепые воины Чжао сняли осаду и ушли, унося с собой жертвенные сосуды и с ними счастье страны.