Читать «Меч Владигора» онлайн - страница 55

Леонид Бутяков

Ничего лучшего не придумав, Владигор поклонился обоим и чистосердечно признался:

— Каюсь, люди добрые! Уели вы меня, чужеземца, до косточек. Никогда бы не подумал, что среди венедских скоморохов столь велеречивые да прекрасноликие…

— …шастают, юродствуют и балабокают! — под общий смех договорила вместо него молодуха, а сморчок-старичок продолжил:

— И на гуслях звенькают, и на дудках гудкают, и поют, и пляшут — за пустую кашу! И нашим, и вашим, и Машам, и Дашам, и нищему, и хищному — всякому-растакому, было бы кому!

Невесть откуда в его руках появились гусли. Трижды ударив по струнам всей пятерней и тем самым призвав людей к тишине, старик с неожиданной легкостью пробежался по ладам заскорузлыми пальцами, извлекая из почерневшего от многолетья инструмента цветастую мелодию. Ей тут же начали вторить переливчатые звуки свирели, которую, ловко вынув из рукава, поднесла к своим губам златоокая красавица.

Свирель и гусли какое-то время перекликались меж собой, будто спорили, но очень скоро сошлись в разудалой песенке, и старик затараторил скороговоркой:

— Сказочка-рассказочка для баб и мужиков — на том из языков, которого не знаем, однако понимаем — тарабарщинка! Не судите, не корите, не ругайте сгоряча. С перва раза не смекнете — позовите толмача!

Молодуха, оторвавшись от свирели, с хитрецой оглядела народ и запела нарочито нравоучительно:

«Манмазейка Малмалека, трандыхаться не ходи в те краюхи, где Грозека крандыётся на пути!» — так твердонила Малека Малмалеку своему. Но не слухал Малмалека — трандыхал в краюхиму!      И у самой океаны,      где хлюпаются киты,      наступил свои топтаны      на Грозекины хвосты!

Тут песенку подхватил старик:

Разбузанилась Грозека,      зарырыкала: «Хро-хро!» — и глупеха Малмалека ухватила за перо!

Вновь запела девица, на сей раз по-детски пискляво:

Переспугал Малмалека:      «Ой, Малесонька, ситай! Мне Грозека-обожрека      всю крылашку зацапай!..»

Народ, собравшийся возле скоморохов, не удержался — захохотал. «Тарабарский» язык, разумеется, не нуждался в переводе.

Внушительным басом вступил дед:

Как услышала Малека от сыночка выкрикон, созывала всех зверека: «Заспасите! Убивон!»      И звереки прибегали,      И Грозеку топотали,      топоточили-топты      все Грозекины хвосты! Отпускала тут Грозека      Малмалека из зубов, шлямго прыталась Грозека      в темень-темину кустов.

Внучка продолжила изображать — и голосом, и забавными ужимками — невиданного Малмалеку.

Малмалека всех зверека от души спасидарил и любимейшей Малеке, заслезинясь, лопотил: «Разлюбимая Малека, никогда не закатю в те краюхи, где Грозека крандыётся на путю!»