Читать «Судья Ди за работой» онлайн - страница 111

Роберт ван Гулик

— Хвала Небесам, вы целы и невредимы!

Он попытался вскочить, но стражники грубо швырнули его на место.

Его жена бросилась к нему. Она стонала:

— Прости меня, прости! Я такая дура, я просто хотела подразнить тебя! Что я наделала, что я наделала! Теперь ты… Они уведут тебя и…

— Встаньте, вы оба! — прервал её суровый голос судьи.

Он сделал повелительный жест, и два стражника отпустили плечи Вэна.

— Сними с него цепи! — распорядился судья Ди.

Когда изумлённый старшина выполнил приказ, судья обратился к Вэну:

— Сегодня глупая ревность чуть не лишила тебя жены. Это твой сын предотвратил ужасную трагедию, он как раз вовремя предупредил меня. Пусть этот вечер станет для вас уроком — для вас обоих, мужа и жены. Новогодний вечер — это время вспомнить. Вспомнить о том, чем наградили вас благословенные Небеса, о дарах, которые мы принимаем как должное и о которых так быстро забываем. Вы любите друг друга, вы в добром здравии, у вас прекрасный сын. Немногие обладают всем этим! Так постарайтесь же впредь быть достойными своего счастья! — Погладив малыша по голове, судья добавил: — Дабы вы ни о чём не забыли, я постановляю изменить имя этого мальчика. Теперь он будет зваться Та-пао — Большое Сокровище. Он подал знак своим людям и направился к выходу.

— Но… ваша честь, это убийство… — пролепетала женщина.

Задержавшись в дверях, судья произнёс со слабой улыбкой:

— Убийства не было. Когда наверху резали свинью, жена портного опрокинула миску, в которую они сливали кровь, и оказалась слишком пьяной, чтобы тут же вытереть лужу. Кровь просочилась сквозь щели в потолке и залила эту комнату. До свидания!

Женщина прижала ладонь к губам, чтобы сдержать радостный возглас. Её муж несколько глуповато ей улыбнулся, а затем нагнулся и подобрал бумажный цветок. Неуклюже расправив лепестки, он подошёл к жене и укрепил цветок в её волосах. Мальчик смотрел на своих родителей, его маленькое круглое личико расплылось в широкой улыбке.

Старшина подвёл коня судьи Ди к самым дверям. Только вскочив в седло, судья вдруг сообразил, что его ревматизма как не бывало.

Гонг ночной стражи объявил наступление полуночи. На рыночной площади затрещали шутихи. Тронув коня, судья обернулся в седле и крикнул:

— С Новым годом!

Он не был уверен, услышали ли его трое в дверях. На самом деле это не имело никакого значения.

ПОСЛЕСЛОВИЕ

Судья Ди — личность историческая. Его полное имя — Ди Жень-цзе, и жил он с 630-го по 700 год от Рождества Христова. В конце карьеры он стал государственным министром и своими мудрыми советами оказывал благотворное влияние на внутреннюю и внешнюю политику правящей династии Тан. Впрочем, в памяти народа Китая судья Ди остался в основном как непревзойдённый сыщик, расследовавший преступления в бытность свою окружным наместником. И сегодня среди китайцев имя его столь же популярно, как у нас имя Шерлока Холмса.

Хотя истории, рассказанные в этой книге, целиком выдуманы, я использовал некоторые сведения из старых китайских книг, посвящённых преступлениям, и особенно из руководства по юриспруденции и криминалистике XIII века, опубликованного мной в английском переводе (T'ang-yin-pi-shih. Sinica Lei-densia. Vol. X. E.J. Brill. Leiden, 1956).