Читать «Джон Р.Р.Толкиен. Биография» онлайн - страница 153
Майкл Уайт
164
Примечательно, что Льюис взял цитату из Макдональда эпиграфом к своей книге «Великий развод», опубликованной в 1946 г. — Прим. автора.
165
В письме к Кристоферу Толкиену от 28 июля 1944 г. Цит. по: «Письма Дж.Р.Р. Толкиена» под редакцией Хамфри Карпентера и Кристофера Толкиена (
166
Цит. по: «Митпринт», информационный бюллетень Мифопоэтического общества, Алтадена, США (
167
В пересчёте на современный курс — около 35 тысяч фунтов. — Прим. автора.
168
Цит. по:
169
По крайней мере в одном случае недовольство было вполне обоснованным. В 1965 году американское издательства «Баллантайн» выпустило «Хоббита» в мягкой обложке с иллюстрацией художника, который, как потом выяснилось, не успел прочитать книгу. На обложке он изобразил льва, двух страусов-эму и какое-то дерево с плодами, похожими на луковицы. На возмущённый вопрос о том, что это ещё за штука с луковицами, Толкиену ответили, что художник просто пытался изобразить рождественскую ёлку. — Прим. автора.
170
Клайд Килби. «Толкиен и Сильмариллион» (Clyde Kilby.
171
Цит. по: Шарлотта Плиммер, Деннис Плиммер. «Человек, понимающий хоббитов» (Charlotte and Dennis Plimmer. ‘The Man Who Understands Hobbits’.
172
«Веселящийся Лондон» (англ. Swinging London) — популярное в 60-е годы рекламное название Лондона как центра мод, музыкальной жизни и т.д. — Прим. перев.
173
Карнаби-стрит — улица в Лондоне, известная магазинами модной одежды для молодёжи. — Прим. перев.
174
Клайд Килби. «Толкиен и Сильмариллион» (Clyde Kilby.
175
Цит. по: «Эссе памяти Дж.Р.Р. Толкиена — учёного и сказочника» (
176
Цит. по:
177
Орден, присуждаемый за выдающиеся заслуги перед Британской империей. — Прим. перев.
178
«Гаррик» — лондонский клуб актёров, писателей и журналистов, назван в честь знаменитого актёра XVIII в. Д. Гаррика. Мейфэр — фешенебельный район лондонского Вест-Энда. — Прим. перев.
179
Цит. по: Роберт Гиддингс (ред.). «Дж.Р.Р. Толкиен: ах, эти дальние края!» (Robert Giddings (editor).