Читать «Адский штрафбат» онлайн - страница 148
Генрих Эрлих
Вот так просто. Юрген посмотрел на Эльзу. Она вся дрожала.
— Ты чего дрожишь? — спросил он.
— Холодно, — ответила она.
— Садись ко мне, погреемся.
Он расстегнул шинель, откинул полу. Эльза прижалась к нему. Он обнял ее одной рукой.
— Как ты думаешь, война когда-нибудь кончится? — спросила Эльза после долгого молчания.
— Кончится, — ответил Юрген, — все когда-нибудь заканчивается.
— Не все, — убежденно сказала Эльза и еще теснее прижалась к нему.
Юрген усмехнулся про себя. Ох, уж эти девчонки! Верят в вечную любовь. Добродушно, впрочем, усмехнулся.
Раздался легкий шорох Юрген поднял глаза. В проходе, привалившись плечом к стене, стояла темная фигура, она смотрела на них, блестя белками глаз. Фигура сказала голосом Брейтгаупта:
— Нет худа без добра.
«Nichts ist so schlecht, es ist zu etwas gut.»
Это сказал Брейтгаупт.
Неизвестно, что хотел сказать этим Брейтгаупт, возможно, всего лишь то, что в самой поганой ночной смене есть светлый момент, когда приходит сменщик. С Брейтгауптом всегда было так: никто не знал, о чем он думал, но высказывания его всегда попадали в точку. С ними нельзя было не согласиться. Вот и Юрген согласился. Он поднялся и, не выпуская Эльзу из объятий, подошел к Брейтгаупту, похлопал его дружески по груди и пошел в темноту варшавской ночи.
Он был счастлив. Он был в мире с самим собой. Даже посреди войны можно быть в мире с самим собой.
Примечания
1
Вперед! Быстро! (нем.)
2
Мина? Где мина? (нем.)
3
Довольно! (нем.)
4
Sсhnеllег Heinz (нем.) — прозвище генерал-полковника Гейнца Гудериана.
5
Glüск (нем.) — счастье.
6
Steinhauer (нем.) — каменотес, (stein — камень, hauer — дикий кабан).
7
«Аltе parteigenosse» (нем.) — почетное наименование ветеранов национал-социалистической партии, имевших максимально четырех-пятизначные членские номера.
8
Prosit! (нем.) — На здоровье!
9
Что такое «твою мать»? (нем.).
10
Немецкое наименование: Waffen-Sturmbrigade der SS RONA.
11
Пригород Варшавы на правом, восточном берегу Вислы.
12
Эмблема Grupy Szturmowe (польск.), штурмовых групп Армии Крайова (АК).
13
«Еще Польска не згинела» (польск.) — «Еще Польша не погибла», начало польского гимна.
14
Эй, товарищи, табачку не найдется? (нем.).
15
Freundschaft (нем.) — дружба.
16
Где командир? СС-штандартенфюрер Дирлевангер? (нем.).
17
Это Воля? (нем.).
18
Охота — район Варшавы.
19
Слушаюсь, господин генерал! (нем.).
20
Согласно германо-скандинавской мифологии верховный бог Один был слеп на один глаз.
21
Czuwaj! (польск.) — девиз харцеров, см. ниже.
22
Будь готов! — Всегда готов! (нем.).
23
«Anklopfderat» (нем.) — прозвище 37-мм противотанкового орудия.
24
Харцеры — члены польской национальной скаутской (пионерской) организации, действующей с перерывами с 1918 года по настоящее время. Была запрещена во время немецкой оккупации. В Варшавском восстании участвовали харцерские батальоны «Зоська», «Парасоль», «Вигры»; кроме того, была харцерская рота «Густав» и харцерские взводы в других частях; девушки-харцерки были санитарками, работали на пунктах питания; почтовое сообщение в восстании осуществлялось исключительно харцерами. Возраст большинства членов боевых подразделений был от 12 до 17 лет.