Читать «Адский штрафбат» онлайн - страница 148

Генрих Эрлих

Вот так просто. Юрген посмотрел на Эльзу. Она вся дрожала.

— Ты чего дрожишь? — спросил он.

— Холодно, — ответила она.

— Садись ко мне, погреемся.

Он расстегнул шинель, откинул полу. Эльза прижалась к нему. Он обнял ее одной рукой.

— Как ты думаешь, война когда-нибудь кончится? — спросила Эльза после долгого молчания.

— Кончится, — ответил Юрген, — все когда-нибудь заканчивается.

— Не все, — убежденно сказала Эльза и еще теснее прижалась к нему.

Юрген усмехнулся про себя. Ох, уж эти девчонки! Верят в вечную любовь. Добродушно, впрочем, усмехнулся.

Раздался легкий шорох Юрген поднял глаза. В проходе, привалившись плечом к стене, стояла темная фигура, она смотрела на них, блестя белками глаз. Фигура сказала голосом Брейтгаупта:

— Нет худа без добра.

«Nichts ist so schlecht, es ist zu etwas gut.»

Это сказал Брейтгаупт.

Неизвестно, что хотел сказать этим Брейтгаупт, возможно, всего лишь то, что в самой поганой ночной смене есть светлый момент, когда приходит сменщик. С Брейтгауптом всегда было так: никто не знал, о чем он думал, но высказывания его всегда попадали в точку. С ними нельзя было не согласиться. Вот и Юрген согласился. Он поднялся и, не выпуская Эльзу из объятий, подошел к Брейтгаупту, похлопал его дружески по груди и пошел в темноту варшавской ночи.

Он был счастлив. Он был в мире с самим собой. Даже посреди войны можно быть в мире с самим собой.

Примечания

1

Вперед! Быстро! (нем.)

2

Мина? Где мина? (нем.)

3

Довольно! (нем.)

4

Sсhnеllег Heinz (нем.) — прозвище генерал-полковника Гейнца Гудериана.

5

Glüск (нем.) — счастье.

6

Steinhauer (нем.) — каменотес, (stein — камень, hauer — дикий кабан).

7

«Аltе parteigenosse» (нем.) — почетное наименование ветеранов национал-социалистической партии, имевших максимально четырех-пятизначные членские номера.

8

Prosit! (нем.) — На здоровье!

9

Что такое «твою мать»? (нем.).

10

Немецкое наименование: Waffen-Sturmbrigade der SS RONA.

11

Пригород Варшавы на правом, восточном берегу Вислы.

12

Эмблема Grupy Szturmowe (польск.), штурмовых групп Армии Крайова (АК).

13

«Еще Польска не згинела» (польск.) — «Еще Польша не погибла», начало польского гимна.

14

Эй, товарищи, табачку не найдется? (нем.).

15

Freundschaft (нем.) — дружба.

16

Где командир? СС-штандартенфюрер Дирлевангер? (нем.).

17

Это Воля? (нем.).

18

Охота — район Варшавы.

19

Слушаюсь, господин генерал! (нем.).

20

Согласно германо-скандинавской мифологии верховный бог Один был слеп на один глаз.

21

Czuwaj! (польск.) — девиз харцеров, см. ниже.

22

Будь готов! — Всегда готов! (нем.).

23

«Anklopfderat» (нем.) — прозвище 37-мм противотанкового орудия.

24

Харцеры — члены польской национальной скаутской (пионерской) организации, действующей с перерывами с 1918 года по настоящее время. Была запрещена во время немецкой оккупации. В Варшавском восстании участвовали харцерские батальоны «Зоська», «Парасоль», «Вигры»; кроме того, была харцерская рота «Густав» и харцерские взводы в других частях; девушки-харцерки были санитарками, работали на пунктах питания; почтовое сообщение в восстании осуществлялось исключительно харцерами. Возраст большинства членов боевых подразделений был от 12 до 17 лет.