Читать «Лучшая подруга» онлайн - страница 3

Дженни Адамс

– В общем да. Но я смог расправить крылья… увидеть закон в другом свете.

Да, и он пожелал этого именно тогда, когда она проявила к нему личный интерес. О, будем называть вещи своими именами: романтический интерес.

Джек явно хотел, чтобы она поверила, будто он решил уехать вовсе не потому, что она собралась броситься ему на шею. Может, он думал, что, если не говорить об этом открыто, можно будет сделать вид, что этого никогда не было.

К несчастью, она не умела так легко забывать. Но он вернулся и хотел, чтобы они снова стали друзьями, и это уже хорошо. Тиффани прикусила губу. Она найдет выход.

Джек взглянул на нее – и резко отвел взгляд.

Ничего не изменилось. Она приняла беззаботный вид.

– Я и вправду рад тебя видеть, Тифф! – Он обхватил ее рукой за плечи.

Объятие было дружеским. Неважно, что она положила голову ему на плечо, что такая близость казалась многообещающей.

Все это существует только в твоем воображении, Тиффани Кэмпбелл. Ты не можешь себе позволить снова испытать боль, не можешь себе позволить совершить ошибку и отказаться от дружбы, которую он предлагает. Возьми себя в руки.

Она обняла его одной рукой за талию, потом заставила себя шагнуть назад. Вот! Понятно? Она может это сделать. Только не сразу. Вот и все.

Джек тоже разжал объятия. Он сузил глаза и огляделся по сторонам. Джек заговорил низким, внезапно охрипшим голосом, но слова были прозаичными:

– Как ты думаешь, где может прятаться коза?

Когда Джек отвел от нее взгляд, она принялась его рассматривать. На нем были джинсы и ботинки на шнуровке. Он так одевался, когда не ездил на работу в город. Обычно Джеку нравились облегающие футболки, но сегодня он надел просторную коричневую хлопчатобумажную рубашку. Она заметила, что у него новая стрижка – короче, чем раньше.

Только сейчас Тиффани заметила, что изменилась не только его внешность, но и манера поведения. Почему? Из-за того, что произошло между ними, или из-за того, что в его жизни что-то изменилось? Тиффани не знала, но перемену чувствовала.

– По-моему, ты стал другим.

– Нет. Я все тот же. – Он резко повернул голову и посмотрел Тиффани в глаза, взглядом требуя, чтобы она поверила ему.

Джек заставил себя улыбнуться, в уголках его глаз появились морщинки. Он указал на ее наряд:

– Мне нравится этот ансамбль. Напоминает костюм английского колониста.

В чем дело? Тиффани имела в виду не его шутку, а то, как он себя вел, прежде чем пошутить. Она медленно сдвинула шляпу на затылок.

– Этот шедевр модистки не очень-то похож на пробковый шлем, а что касается шорт и ботинок, то мне в них удобно работать.

И шорты, и ботинки выглядели чертовски скучно. Но по крайней мере майка была хорошенькой: ярко-розовой, облегающей. Впрочем, ничего бы не изменилось, даже если бы Тиффани надела мешок для пшеницы. Джеку было все равно, как она выглядит. Она могла поклясться, что он пытается отвлечь ее внимание от его собственного внешнего вида… хотя в этом не было смысла.

Он взглянул ей в лицо, помолчал, а потом заговорил, пытаясь ее поддразнивать: