Читать «Ледовая Шхуна / The Ice Schooner (= Ледовая шхуна, или Экспедиция в Нью-Йорк)» онлайн - страница 83
Майкл Муркок
— Поднять все паруса!
Рорченоф принял приказ с удивлением, но спорить не стал.
Подняв паруса, «Ледовый дух» устремился вперед мимо странных узоров, прорезанных ветром в стенах каньона.
К вечеру несколько ударов потрясли корабль, его движение замедлилось.
— Это полозья, сэр! — воскликнул Рорченоф. — Должно быть, они повреждены больше, чем мы думали.
— Беспокоиться не о чем, боцман, — глядя вперед, спокойно сказал Арфлейн.
Становилось все холоднее, и поднимался ветер.
— Мы можем легко свернуть в сторону и врезаться в скалу, сэр, обрушив ее на себя.
— Чем быстрее шхуна пройдет ущелье, тем лучше. Я сам буду оценивать опасность, боцман.
Стоявшая рядом с ним троица с удивлением посмотрела на Арфлейна, но не было произнесено ни слова.
С наступлением сумерек корабль начал опасно дрожать, но Арфлейн даже не пытался уменьшить скорость судна: оно по-прежнему шло под полными парусами.
К мостику подошла группа моряков во главе с Рорченофом.
— Капитан Арфлейн!
Арфлейн спокойно поглядел вниз. Теперь корабль постоянно сотрясали быстрые короткие удары, он все труднее слушался руля.
— Что, боцман?
— Нужно бросить якорь и починить полозья, сэр. Такая скорость убьет нас!
— До этого не дойдет, боцман!
— А мы чувствуем, что это может случиться!
Возвращайтесь на свои места, — спокойно произнес Арфлейн. — Вы еще не поняли, в чем заключается наше путешествие.
— Зато мы понимаем, когда нашим жизням грозит опасность, — закричал один из матросов.
— Вы в безопасности, — уверенно сказал Арфлейн.
Едва в небе появилась луна, ветер взвыл еще с большей силой, туго натянув паруса, он еще больше разогнал корабль. Дико оглядевшись, боцман закричал:
— Это безумие! Дайте нам шлюпки! Можете вести корабль, куда хотите, а мы уходим!
Уркварт поднял гарпун.
— Если вы не вернетесь на свои места, я угощу вас этой штукой. Будьте уверены, Ледовая Мать хранит нас!
— Ледовая Мать! — сплюнул боцман. — Вы все сумасшедшие. Мы хотим вернуться назад.
— Но мы не можем вернуться! — закричал Уркварт и дико засмеялся. — Нам не хватит пространства для разворота.
Рыжий боцман потряс кулаком перед гарпунщиком.
— Тогда бросьте якорь! Остановите корабль, дайте нам шлюпки, и мы сами отправимся домой.
— Вы нужны нам для управления кораблем, — резонно заметил Арфлейн.
— Вы все просто рехнулись! — в отчаянии закричал Рорченоф. — Что случилось с кораблем?
Манфред Рорсейн перегнулся через борт.
— У вас не выдержали нервы, боцман, вот в чем дело.
— Но полозья…
— Говорю тебе — нет! — отрезал Арфлейн, улыбнувшись Уркварту, и обнял Ульрику за плечи.
Рорченоф молча спустился вниз. Рорсейн нахмурился.
— Это не было их последним словом, капитан.
— Возможно.
Рулевой едва успел отвернуть корабль от стены. Арфлейн ухватился за борт и, обернувшись к рубке, ободряюще закричал рулевому, старающемуся удержать штурвал. Лицо матроса перекосило от страха.
Тут же на палубе вновь появились Рорченоф и компания. В руках они держали ножи и гарпуны.