Читать «Искатель. 1969. Выпуск №6» онлайн - страница 113

Гектор Хью Манро

— Вещественное доказательство, подтверждающее вашу историю, нашлось, — сказал Гортсби, протягивая ему кусок мыла. — Вы, вероятно, обронили его, когда садились на скамью. Я нашел его на земле после вашего ухода. Простите меня за недоверие, но согласитесь, что я имел на то основания. А теперь, поскольку я сам сослался на свидетельство куска мыла, я считаю, что должен поверить ему. Если я могу хоть немного облегчить ваше положение, одолжив вам соверен…

Молодой человек быстро рассеял все сомнения на этот счет, торопливо, спрятав монету в карман.

— Вот моя карточка с адресом, — продолжал Гортсби. — В любой день на этой неделе можете вернуть деньги. А вот ваше мыло, не теряйте его больше, — оно оказало вам большую услугу.

— Как удачно, что вы нашли его, — сказал молодой человек; потом он дрожащим голосом прошептал несколько слов благодарности и опрометью бросился в сторону Найтсбриджа.

«Бедный мальчик, он чуть было не расплакался, — подумал Гортсби. — И не удивительно. Так сразу, после отчаяния — и такая радость! Это мне наука: никогда не надо слишком много умствовать и судить по первому впечатлению».

Когда Гортсби возвращался обратно по той же дорожке, он увидел, что у скамейки, где разыгрался драматический эпизод, пожилой джентльмен шарит тростью вокруг нее и заглядывает под сиденье. Подойдя поближе, он узнал своего первого соседа.

— Вы что-нибудь потеряли, сэр? — спросил он.

— Да, сэр, кусок мыла.

Примечания

1

Эйфория — беспричинное, повышенно радостное настроение (греч.).

2

Ergo — следовательно (латин.).

3

Слова из английской народной песни «Зеленый холм».

4

Окончание. Начало в предыдущем выпуске.

5

Все факты подлинные. (Прим. авт.)

6

Гак — крюк (укр.).

7

Стриха — крыша (укр.).

8

Батярус — босяк (диалект.).

9

Почастуваты — угостить (укр.).

10

Трезуб — символ украинских буржуазных националистов.