Читать «Искатель. 1969. Выпуск №5» онлайн - страница 79
Эдгар Аллан По
— Что ж, я оседлаю Дейзи для тебя.
Уиллис попрощался с женщиной и вышел за мужчиной на задний двор. Он смотрел, как ковбой вывел кобылу и накинул на нее седло. Подтянув подпруги и похлопав лошадь, он повернулся и внимательно оглядел индейца.
— Ты Черный Кот, не так ли?
Теперь голубые глаза были холодными и вызывающими. Уиллис сказал, что да.
— Я так и подумал, как только увидел тебя. — Помолчав, ковбой продолжал: — За то, что ты сделал, мне никогда не рассчитаться с тобой. Такого я никогда не видел. Немногие белые поступили бы так. — Снова долгая пауза. — Мы получили сообщение о тебе на прошлой неделе. Иоргенсена, человека, которого ты убил, мы тоже нашли. — Их взгляды встретились. — Ты знаешь, что я не могу отпустить тебя, правда? — сказал ковбой.
— Знаю, — кивнул Уиллис.
— Так. Но за спасение моей жены и ребенка я могу дать тебе день.
Уиллис уставился на него в недоумении.
— Я был в седле пять дней, поэтому я день отдохну. К этому времени моя жена встанет, и я снова смогу уехать, И тогда я выеду за тобой. Понимаешь?
— Понимаю, — сказал Уиллис.
— Это хорошая лошадь. — Он похлопал кобылу. — Она отдаст тебе все, что у нее есть, тебе не придется ее слишком подгонять.
Он положил флягу с водой на луку седла и спросил Уиллиса, нужна ли ему какая-нибудь еда.
Уиллис отказался, и они постояли молча.
— Ну, — наконец сказал Уиллис, — я поеду.
Он вскочил в седло и посмотрел вниз на мужчину.
— Я выеду завтра приблизительно в это же время, — сказал ковбой.
Уиллис кивнул головой.
— И не обманывайся на мой счет — я тебя поймаю.
— Я понимаю, — повторил Уиллис.
Он тронул кобылу и двинулся на юг, по направлению к холмам. Обернувшись, он увидел, что ковбой все еще смотрит вслед.
И он знал, что его ждет новая и на этот раз еще более жестокая погоня.
Перевели с английского В. ПОСТНИКОВ и И. ЗОЛОТАРЕВ
Борис ПОЛЯКОВ
«МОЛВА»
Рисунки П. ПАВЛИНОВА
Поздний посетитель сигуранцы был одет подчеркнуто франтовато. Лакированные, не по слякотной погоде, туфли. Темно-серые брюки с острыми, как лезвие бритвы, складками. Щегольское под цвет брюк пальто с широкими квадратными плечами, на голове — шляпа, а глаза неспокойные, бегающие. Когда он вошел в приемную шефа контрразведки, сержант Аристотель, дремавший за столом в кресле дежурного, даже приподнялся от удивления. Ну и щеголь! Прямо со страниц модного журнала. Сюда ли ему? Не перепутал ли он случайно адрес? Тут же сигуранца, а не ресторан «Ша нуар».
— Вам кого? — спросил Аристотель и еще раз придирчиво, как делал когда-то, принимая в комиссионном магазине новую вещь, оценивающим взглядом ощупал стройную фигуру невесть как попавшего сюда франта.
— Мне к господину Харитону, — тихо ответил вошедший.
— Он вызывал вас или… назначил вам свидание? — Последние слова Аристотель постарался произнести как можно мягче, с интимно-вкрадчивой интонацией Харитона, но все равно вышло у него квакающе резко.
— Ни то, ни другое, — ответил посетитель и, сняв шляпу, продемонстрировал сержанту безупречный косой пробор. — Господин Харитон меня не вызывал и свидания мне не назначал.